Item details
Item ID
KK1-1439
Title Sharawng da hkrum ai hkaikye (The order of a parrot)
Description Moi e kalang mi hta da ndai hpaga ga ai la langai wa gaw da shi gaw e hpaga ga na matu shi hkawm sa shagu da shi a nta masha ni shi a kashu shi na kasha ni hpe shi gaw hpa wa jang di re kumhpa ni hpa ni grai la wa jaw ai da. Shi gaw re kalang mi hta shi gaw bai hkawm mat wa hkawm na re ai shaloi she shi nta masha ni hpe she hpabaw htet na ngu na shi madu jan ni hpe ma san ai da. Grai nang hpa baw htek hpa baw htet na ngu na shi kasha ni yawng dai hku rai ni htet dat ai da. Dai shaloi shi gaw aw shi wa rawng da ai shi na hkaikye dai hkaikye kasha hpe she shi gaw hkaihkye hpe she grai hkaikye nang gaw hpa baw htek dat na rai ngu san ai da. Dai shaloi dai rawng dai hkaikye gaw ngai gaw kaga hpa n htet mayu ai e nan ngai ngai na hkaikye manang ni hpe mu ai shaloi e nang ngai zawn zawn ning hku n rawng da hkrum u ga sadi maja na nga mu ngu na sha tsun ya mu yaw ngu tsun ai da. Tsun dat ai shaloi she dai hpaga la wa gaw matsing lang sai da. Matsing lang na she mi oh hpaga ga myo de sa mat wa sai da. Sa mat wa re ai shaloi she shi bai wa ai da. Bai wa re ai shaloi she lam kaw jan grai du mat wa ai da. Jan grai du mat wa re ai shaloi dai shana gaw shi dai nam maling kaw yup ai da. Yup ai shaloi she dai shi yup ai hpun ntsa kaw she hkaikye ni grai law hkra wa hkring ai da. Hkring re ai shaloi she hkring taw ai da. Hkring taw ai shaloi she dai shi na baw ntsa te te kaw she e hkaikye la langia hkaikye dingla langai she di hkrat wa ai da. Di hkrat re shi mang kaw du jang wa she ja si zawn zawn re taw ai da. E ndai hkaikye si sam sai ngu na shi hta lang dat ai hte she hkaikye dai gaw ga shaga wa ai da. E nang hpa baw re na sa ai aw nan kaw hpa baw re na yup ai rai ngu tsun ai shaloi dai hkaikye gaw e aw chye dai la wa gaw ngai hpaga la wa re ngai dai hku hkku re ai re ngai nye kasha ni htet ai rai ni ma la wa ra ai e ngu na tsun ai da. Um tsun ai da dai shaloi she aw ya langai mi naw nga ai e ngai kaw ma nanhte zawn zawn re ai hkaikye langai nga ai e ngai ngai kaw ma hkaikye langai nga ai dai hkaikye wa ga ning nga na htet dat ai rai sa ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai la dai hkaikye dingla gaw kaning nga na htet dat ai rai tsun dan u ngu na tsun ai da. Dai shaloi she dai hkaikye wa gaw achye dai la wa gaw tsun dan ai da. E shi hpe sharawng da ai shi hpe gaw sharawng da ai dai majaw e shi zawn zawn sharawng da ai nhkrum u ga ngam ai hkaikye ni gaw sadi maja na nga hkawm u nga na dat ai ngu na tsun ai da. Dai shaloi she e dai hkaikye dingla gaw shi si masu su dan ai dai hpe she oh ra la wa gaw mau ai hku nga mau na she hpang jahpawt myi mu ai hte nta wa sai da. Nta wa jang she kasha ni hpa ni htet dat ai ding re ni wa jaw da. Dai hkaikye hpe gaw hpa mung n wa tsun ai da. Dai rawng da ai hkaikye wa gaw ngai hpe ngai hpe gaw hpa ntsun sai i ngai hpe hpa shiga di re n wa tsun dan sai i ngu tsun ai da. Dai hkaikye wa gaw e ngai lak lai ai langai gaw nang hpe tsun dan na e ngai dai shana jan du mat na dai kaw hpun pawt kaw wa yup ai shaloi she dai hkaikye dingla langai wa ngai na mang kaw nan di hkrat wa ai rai sa e dai dingla dai wa gaw si ai kun ngu yang gaw bai n si ngai hta jum dat ai hte gaw bai shamu bai ga shaga wa ai ngu na tsun ai da. Dai yang oh ra hkaikye wa gaw kalang ta shi gaw bawnu rawng e baw nu nya rawng ai hku nga dai hkaikye gaw chye sai ndai gaw ngai hpe si masu su u nga na e ndai kumla madun dat ai re ngu na shi kalang ta chye sai da. Dai shaloi she oh ra hkaikye wa gaw kajaw masu su ai da. E dai hku ngu tsun dan ai hte shi gaw kajaw masu su na she dai lawn kata kaw she htan malap mat wa ai hku nga htan malap dan mat wa ai da. Dai yang she oh ra shi madu re yang gaw yi ya nye hkaikye si mat sai gaw ya gara hku di sa na e kaning re na wa si wa ai kun gaw ya ngai dai she tsun yang wa ngu na she kalang ta magap sa hpaw dat na she e si sai wa mung ngu na she hta la na she htaw nhpang maga de she hta gabai kau dat ai da. Hta gabai kau dat ai shaloi dai hkaikye wa gaw bai pyen wa ai hku nga pyen wa na she haha ya chyawm gaw ngai ndai nang rawng da ai kaw na ngai lu lawt sai ngai nang hpe ndai hkaikye dingla wa nang na mang kaw di hkrat dan ai nga nang ngai hpe wa tsun dan ai gaw ndai ngai hpe e ndai ngai hpe rawng da kaw na lawt lu na matu shi nang hpe la mi kumla galaw dan dat ai re ndai dai ngai si masu su ai she re nang nang na ta kaw na ngai dai ni kawn na gaw lawt sai ngu na tsun ai da. Dai hkaikye dai lawng kaw na shi lawt mat ai da.
Origination date 2017-02-22
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1439
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Htu Bu : speaker
DOI 10.4225/72/598b38659f15e
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Htu Bu (speaker), 2017. Sharawng da hkrum ai hkaikye (The order of a parrot). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1439 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b38659f15e
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1439-A.eaf application/eaf+xml 24.5 KB
KK1-1439-A.mp3 audio/mpeg 4.55 MB 00:04:58.500
KK1-1439-A.wav audio/vnd.wav 164 MB 00:04:58.495
3 files -- 169 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found