Item details
Item ID
KK1-1351
Title Shingjut (The caterpillar) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
I am going to tell you about how a pupa has become. A long time ago, there was a family with three family members. The parents loved their only child so much. But the child had a habit of stealing things. He loved stealing things. His parents taught him not to steal things from other people, but he couldn't get rid of his habit. He was even arrested, but he never regretted it. He kept stealing things. He even stole just a piece of wood from the neighbours. Gradually, people were getting scared of him. No matter what other people said to him, he couldn't abandon his bad habit. Later, he stole other people's valuable things. People started hating him slowly. Finally, he was beaten to death. He became a pupa. Soon he turned into a caterpillar with many sharp setae. We can see that caterpillar today.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai tsun dan na shingjut byin tai wa ai lam hpe e tsun dan mayu ai. Shingjut byin tai wa ai lam gaw moi shawng de e da kun dinghku langai mi kaw e shan nu shan wa ni 3 sha nga ma ai da. Shan nu shan wa ni 3 sha nga ai hta na kasha gaw 1 sha lu ai re majaw kanu yen kawa mung grai tsawra ai. Ttsawra ai retim ma dai gaw kade sharin timmung kaji kaw na shi a lagu mayu ai myit masin wa shi hta n mat hkraw ai da. Nmat hkraw re na shi gaw galoi mung lagu chyu lagu ai da. Kanu yen kawa mung grai sharin ai, grai sharin ai nlu ai, tinang a mare kahtawng hkan e i mare salang ni hpe mung sharin shangun ai n lu ai da. (nauksong) gaw shi gaw jahtum e gaw shi htawng ni sa rawng yu retim mung shi htawng na bai pru wa jang mung myit malai nlu ai i bai matut na sha lagu ai da. Hting bu htingpyen ni hpun langai mi hta da timmung shi gaw hta la kau ai da. Hpa mu tim shi grai hta mayu, grai hta la grai lagu ai re majaw da jahtum e gaw masha ni mung shi e hkrit ai, hkrit nna shi dingyang grai tsun timmung lagu taw nga ai. Dai zawn zawn re na lagu taw nga ai majaw jahtum e gaw masha rai masha ni grai myit makun tawn da, masha ni grai tsawra ai manu dan ai rai ni hpe mung sa lagu ai da. Dai shaloi gaw masha yawng gaw shi hpe e nau lagu ai a majaw yawng gaw shi hpe n ju ai hkrai n tsawra ai hkrai rai mat ai majaw jahtum e gaw shi hpe e chyawm adup sat kau ai kaw e du ai da. Shi hpe chyawm adup sat ai hpang gaw dai shi si ai shara kaw she dai shingjut gaw shingna hkrai hkrai shi hpun lagu ai shi lagu da ai rai zawn zawn re shingna ni wa hkrai shi a hkum kaw kap nna shingtai shingjut tai mat ai da. Dai shingjut dai gaw dai ni du hkra naw mu mada ai nga ai re ngu.
Origination date 2017-02-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1351
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Bawk Awn : speaker
DOI 10.4225/72/598b36e813a29
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Bawk Awn (speaker), 2017. Shingjut (The caterpillar) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1351 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36e813a29
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1351-A.eaf application/eaf+xml 9.59 KB
KK1-1351-A.mp3 audio/mpeg 1.83 MB 00:02:00.188
KK1-1351-A.wav audio/vnd.wav 66.3 MB 00:02:00.168
3 files -- 68.1 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found