Item details
Item ID
KK1-1306
Title La lahku ma yen nau ni (The nine children) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story I am going to tell now is about nine brothers and why their parents died at a young age. There was a couple who had nine sons. When the ninth son was still very young, the couple left them. The couple died. The youngest boy always said, "I want to see Mom and Dad. I want to go to them." His eldest brother told him, "If you want to see Mom and Dad, go to the old, grey-haired man on the outskirts of the village. Go ask him about Mom and Dad." The younger brothers went to the old man and asked about their parents. The old man said, "If you want to see your parents, go to the east. There is a high mountain and climb it. There is a plain at the top of the mountain. In the middle of the plain, there is water that can bring the lives back. Carry that water and pour it onto your parents' tombs. Then you will see your parents again. On the way to the mountain, you will see many fun activities, people playing musical instruments, and many creatures. You can't be swayed there. Just keep focus. You will reach the mountain after you pass those things." Then the eldest brother went there first, but he was swayed easily and got distracted by those fun activities. So he was dead. The second eldest brother went there again and he also did the same as his elder brother. The other brothers were going there one after the other. However, no one could come back again. Then the youngest brother went to that mountain. He listened to the old man's words and didn't give attention to any fun events on the way. He didn't let anyone distract him. Finally, he reached the mountain. When he reached the top of the mountain, there was another old man. The old man asked him, "Why do you come here?" He said, "I heard there is water that can bring a person's life back. I am here for that water. I will use that water to see my parents again." The old man let him take the water. He used the water and could bring his parents' lives back. Three of them lived happily together ever after.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai hkai na gaw la 9 nga ai shan nau ni kanu kawa jau si mat ai lam re nga. Num yen la 2 gaw kasha 9 lu da ai da. Kasha 9 lu da na she hpum dim wa gaw loi naw kaji yang she shan gaw si mat wa sai da. Shan gaw si mat wa re yang she dai kanau kaji htum ai wa gaw nu yen wa e mu mayu ai nu yen wa nga ai de sa mayu ai ngu na chyu tsun ai da. Dai she kahpu kaba gaw e kanau e nu yen wa nga ai shara mu mayu nu yen wa hpe mu mayu jang gaw le mare htum pa na jidwi dingla baw a hpraw re dai e sa san su ga ngu na tsun ai da. Tsun jang she shan nau ni gaw sa sai da. Sa na she dai dingla e sa san jang gaw nan nau ni n nu yen nwa hpe mu mayu jang gaw ndai hto sinpraw maga na bum grai tsaw ai dai de lung mu, dai bum ntsa kaw e nlung pinra nlung pinra sa ra ngu ai nga ai. Dai kaw e dai ka-ang kaw e asak hka ngu ai nampan zawn re na pu ai hka nga ai. Dai wa ja la na nnu yen nwa a lup kaw ru bun u, shaloi gaw n nu yen nwa hte hkrum lu na re, mu lu na re ngu sai da. Dai she dai de sa wa ai lam lapran kaw gaw ndai mungkan ga na nga manga pyaw hpa mahkra nga ai, lu hpa sha hpa, pyaw hpa len hpa, gagyi dum ai, htawng ka ka ai, manau manau ai, kabung dum ai amyu re madum sum hpa dum ngoi ai baw magup sumhpa, sharaw hkang hkyi mahkra mung mungkan ga nga manga dai lapran kaw nga ai. Dai kaw nan nau ni nlen mat ai sha dingyang sha kaga lapai lahkra nyu ai sha sa wa mu. Dai tawt lai nna sa lai mat wa lu ai gaw dai bum de du na re ngu nna tsun ai da. Dai she kahpu wa gaw shi shawng sa mat wa re she, dai lam kaw na hkawm mat wa yang she e hkanghkyi sharaw ni shabam ai e, magwi ngoi ai e dan re mu jang she shi gaw hkrit nna she kade nde mada ai ngu yang she kahpu wa dai kaw dam si mat da. Kanau manaw bai kahpu nwa hkraw jang manaw bai sa wa yang mung dai hte maren dai amyu myu nga ngoi ai dai kaw she sa len dam mat jang gaw langai hpang langai sa nga dai kaw sa len dam mat rai, kadai mung bai npru wa jang she jahtum na hpung dim wa bai sa wa sai da. Jahtum na hpungdim wa bai sa wa yang she shi gaw dai kaji dwi dingla baw hpraw tsun ai hte maren hpa mi ngoi ngoi hpa mi pyaw pyaw kade lu ga sha ga nga mi shaga ga kabung dum ai, sumpyi dum ai, kade mi ngoi ngoi shi gaw lapai lahkra n gayin mada ai sha hto tuk tuk lapai lahkra nyu ai sha lam dingyang sha sa mat wa jang she hto bum kaw du sai da. Bum kaw du yang she dingla baw ahpraw re bai nga la sai da, dai kaw she ma nang ndai de hpa rai sa wa ai ngu yang she ndai de bum ka-ang de e asak hka ngu ai nampan zawn re pu ai nga ai da. Dai ja la na nu yen wa a lup kaw ru bun yang nu yen wa hte hkrum lu ai nga majaw ngai dai la nna nye nu yen wa hte hkrum lu hkra di na ngu na sa wa ai re ngu yang she kaja wa ma dai e shalai dat ai. Shalai dat na she shi gaw dai hka wa ja la nna gayin wa ai hte gaw shi a kanu yen kawa hte hkrum lu ai da, dai majaw shi gaw kanu yen kawa hte apyaw sha nga mat lu ai da.
Origination date 2017-02-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1306
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Hkawn Raw : speaker
DOI 10.4225/72/598b36280a5ca
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Hkawn Raw (speaker), 2017. La lahku ma yen nau ni (The nine children) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1306 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36280a5ca
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1306-A.eaf application/eaf+xml 12.5 KB
KK1-1306-A.mp3 audio/mpeg 3.61 MB 00:03:57.243
KK1-1306-A.wav audio/vnd.wav 131 MB 00:03:57.224
3 files -- 134 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found