Item details
Item ID
KK1-1275
Title Myti su ai Kaw Hpraw hte Hkaw Chyang (The smart girl Hkaw Hpraw naughty girl Hkaw Chyang) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story I'm going to tell is about a smart and clever girl called Kaw Hpraw and a naughty girl called Kaw Chyang. Once upon a time, there were two Grade 2 students in a village. A girl called Kaw Hpraw was obedient, clever, smart and loveable. She loved other people and was a kind of girl who shared what she had. And there was another girl called Kaw Chyang. She was naughty, disobedient and spoiled. One day, an old lady came towards them while they were drinking water from a well. The old lady requested, "Give me some drinking water, please. I'm thirsty." Kaw Hpraw said, "Okay. Wait a minute, grandma." She carried some water from the well and put it on the banana leaf. And she gave that water to the old woman politely. The old woman blessed upon her, "Thank you, kid. Whenever you laugh, there will be gold coming out of your mouth." Kaw Hpraw said, "Thank you very much for your blessing." But Kaw Chyang said, "Grandma, you're old enough. Carry the water by yourself if you want to drink." The old lady said to Kaw Chyang, "Whenever you laugh, a small frog will come out from your mouth." Actually, the old lady was a deity. After blessing upon them, the old lady walked away. Many years later, they two became grown-up women. Kaw Hpraw became a teacher. She got married to her lover. On her wedding day, when she laughed, there were gold coming out of her mouth. She picked all the gold and became rich. Kaw Chyang got married too. But when she laughed on her wedding day, there were only small frogs coming out of her mouth. The groom was frightened and said, "What kind of woman are you? I'm scared. I can't marry you." He ran away from her. So, she had to live alone forever.

Transcription (Lu Awng)
Ya hkai na maumwi gaw myitsu ai kaw hpraw hte myit nsu ai kaw chyang a lam re. Moi shawng de da mare kahtawng langai mi kaw da jawng lung ai shara kaw e tsang 2 re ma kasha kaw hpraw ngu ai grai myit su na masha hpe grai tsawra ai hte masha hpe chye jaw lu jaw sha ai manang hpe matsan dum chye ai kaw hpraw ngu ai ma nga ai da. Masha hte galoi mung galaw na n ju ndawng ai ga chyu shaga ai kaw chyang ngu ai ma nga ai da. Lani mi hta e da kaw hpraw yen kaw chang gaw da hkatung kaw e hka sa ja lu nga ai shaloi da dinggai langai mi gaw sa wa ai da. Sa wa na she e ma yen e ah dwi e ma hka naw ja jaw ya marit lu shangun yu marit ngu yang kaw hpraw gaw mai ai ah dwi nang kaw dung u ngu na shi gaw atsawm sha hka hpe e ja la na lahpaw kaw mayawn na ah dwi hpe maw lu u ngu na jaw lu ai da. Shaloi e ma e nang gaw mani shagu na n-gup kaw na ja hkyep ni pru wa u ga yaw ngu ai da, dai shaloi mai sa ah dwi chyeju kaba sai ngu da. Kaw chyang nga wa gaw ah dwi nang gaw dai ram ram dinggai sayang hka mung nlu ja lu ai i, nang hkrai nang lu u, njaw lu ai ngu tsun ai da, e nang gaw mani shagu nang na n-gup kaw na shu kasha kachyi chyi sha law ni pru wa u ga yaw ngu na shi gaw dai hku ngu na tsun dan ai da. Kaja wa sha nga yang gaw dai gumgai dai gaw sagya rai nga ai da. Sagya re jang she shan 2 gaw dai hku tsun na gumgai dai mung mat mat sai da. Mat mat na jawng kaw lung wa shan 2 kaba wa re she, kaw hpraw mung yawng yawng hpe kahtawng buga kaw e lam san seng ai ni, ma kaji ni hte seng ai lam ni mahkra shi sarama tai mat sai da. Dinghku ma shang sha da, kaw chang ma dinghku shang sha, dai shani gaw mani dat num nnan tai na hkungran poi shang ai shaloi mani dat ai shagu ja hkyep ni wa pru she pru wa da, dai shaloi shi gaw dai ni hta la hta la re na grai sahti mat ai da. Kaw chyang bai rai yang mani shagu shu chyu chyu pru wa na shi hpe ra ai la wa i nang gaw hpa baw num wa rai ta? mani shagu shu kasha ni n gup kaw na pru wa ai hkrit ai ngu na hprawng mat na shi gaw gumgai chyangawp dai hku sha nga taw mat ai da.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1275
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
S. Lu Bu : speaker
DOI 10.4225/72/598b35a216758
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Lu Bu (speaker), 2017. Myti su ai Kaw Hpraw hte Hkaw Chyang (The smart girl Hkaw Hpraw naughty girl Hkaw Chyang) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1275 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b35a216758
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1275-A.eaf application/eaf+xml 13.9 KB
KK1-1275-A.mp3 audio/mpeg 2.27 MB 00:02:28.949
KK1-1275-A.wav audio/vnd.wav 82.1 MB 00:02:28.929
3 files -- 84.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found