Item details
Item ID
KK1-1048
Title Woi hte dinggai jan (The monkey and the old woman)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi da, dinggai langai mi npun gu ai da. Npun gu nna nga taw ai da. Dai she nai ni hkai nai ni hkai da, mam ni hkai da di nna npun gu nna dan re nai ni hkai tawn da na re shi gaw nhku de yu wa ai grai ba nna wa galeng nga ai da. (Aw) nta de wa ai law, nta de wa nna hpang shani sa wa yu yang she nai ni yawng woi ni shaw sha kau ya ai da. Shaw sha kau ya nna langai mung n rawng mat jang she dai dinggai gaw yi wa kaw she hkrap nna she dai hku abya nna dai hku nga taw ai da. Rai jang gaw Woi ni Woi dingla ni bai sa wa na she, shi gaw si masu su nna dai hku rai taw nga yang she, Woi langai mi sa mata ashum nga grai mu ai, langai bai sa mata ashum nga grai mu ai ngu na she, yawng mata ra jang she saw hpai mat wa ga ngu na hku nga, hpai mat wa rai yang she htaw numru, numraw hkashi, nhkap hkaraw hkan ni she, hpai, numru ning re hkan sha mi hpai lung mat wa nna htaw hpai mat wa ai da. Shi gaw ''Ngai hpe jahkrat kau na kun law'' ngu na gaw myi gaw n hpaw gwi myi hpaw yang shanhte kabai kau na bai rai jang she dai hku sha hkan nang, dai hku sha hkan nang kaning san ai nhkap hkaraw kaw kaning nga re hpun kaba hkan, numru hkan ni mung Woi gau nna hpai lung wa ai da. Woi dingla ni rai yang she, htaw shanhte shara kaw du yang she ja ni hpe she ndai hku ndai hku (ashe) shingdu hku dai dinggai a shingdu hku baw nhtung hku aja tawn da nna she dumsa taw ai da, shanhte gaw dumsa rai na dumsa taw nga yang she, shi gaw myi yat sha wa lagu yu yang she, yat sha wa lagu yu yang she ja ni hpa ni grai law shi hkum ni grup hkra ja hkrai re na she Woi dingla wa gaw dai hku sha dumsa taw nga ai da. Shanhte ni grup re ai da, dai ja hpe shing grup tawn da dinggai hpe ja hte shing grup tawn da na she shanhte mung grup re ai da. Dai shingdu kaw rai na she dumsa taw nga re ai shaloi dinggai jan gaw myi hpaw dat ai shaloi ''E hpa baw rai ma ai ta'' ngu na she sa tsun yang Woi ni gaw yawng dai ja ni ma n la ai yawng hkrit nna hprawng mat mi gaw si sai ngu hpai ai wa dai sa marawn dat jang she, yawng bram mat jang she shi dai jan ni magawn nna wa ai da. Ja ni magawn nna wa yang she ja ni grai lu sai da, grai lu yang she dinggai langai hte bai hkrum da, dinggai langai mi hpe bai hkrum yang she ''E ning nang gaw gara hku lu ai rai'' ngu yang she, ''Ngai dai hku dai hku yi kaw nai hkai da ai kaw woi ni sha kau ai kaw dai hku dai hku galaw ai kaw woi ni hpai mat wa nna ja hte hpa hte oh hkaraw nhkap hkan ni, numru numraw hkan ni, gau nna hpai mat wa ai kaw she, htaw shanhte rau tsang she tsang ai kaw hpai du ai kaw she shanhte ja gumhpraw ja ni grup hkra galaw tawn da ya na ah ja dai shing grup na dan re nna lu ai re'' ngu tsun ai da. Dai dinggai shi manang hpe bai tsun yang she, ''Rai jang ngai mung galaw na'' ngu na she dinggai langai gaw bai sa galaw na hku nga, sa galaw npun gu nna she nai hkai kau da re mi oh ra jan galaw ai hku galaw na, manang jan mung ja lu ai gaw ngu na she dai hku galaw nna nta wa mat re yang she, nai ni yawng shaw sha kau ya ai da. rai jang mi dinggai jan matsun ai wa hku hkan nna she, dai hku hkan nna she, rai mat wa yang galaw dan sai da, dai hku galaw re yang she, nai ni hpang shani bai sa yu yang dai hku sha raw sha bai shaw sha kau yang jang she, shi mung dai hku sha galaw ai da. Dai hku ngoi abya nna si masu su nna yup taw re yang Woi ni bai sa Woi ni bai wa re na she dai hku sha langai mung sa mata, langai mung sa mata ashum nga grai mu ai, langai mung lata, langai mung lata ashum nga grai mu ai nga jang she, yawng hkran ni gu hkra sa mata ai da. Gu hkra sa mata nna grai mu ai nga jang she hpai la ga hpai wa sa ga nga nna hpai wa ai da. Dai shi gaw htaw numru hkan ni, numru hkan i shalai rai jang she shi gaw myi hpaw dat na hku nga, e hkrit nan rai wa jang she, shi gaw tsun gara kau dat sai da. ''E shu ni e, jahkrat kau na law'' ngu jang she kalang ta oh ra ni gaw tak jahkrat kau ai da. Dai wa gaw hpa mung n lu la mat ai da, shi hkum mung shi sum mat ai da.
Origination date 2017-02-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1048
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Htu Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598b31ea5c822
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Htu Seng (speaker), 2017. Woi hte dinggai jan (The monkey and the old woman). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1048 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b31ea5c822
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1048-A.eaf application/eaf+xml 29.1 KB
KK1-1048-A.mp3 audio/mpeg 4.09 MB 00:04:28.355
KK1-1048-A.wav audio/vnd.wav 148 MB 00:04:28.348
3 files -- 152 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found