Item details
Item ID
KK1-1001
Title Kanu a tsawra myit (The mother's love) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story I am going to tell you is about a mother's love. Once in a village, there was a mother and her child. Her child was a boy. Then, a lady was walking past his house, and he fell for her. Later, they became friends. The boy confessed his feelings for her and asked for her answer. When he asked for her answer, she said, "If you really love me, bring me your mother's heart." Then the boy quickly went back to his house. His mother was sleeping when he arrived home. He couldn't think twice and took his mother's heart. And he gave it to the lady whom he loved. At that time, she said, "How could you break your mother's chest and bring her heart to me!?" She slapped him and went back to her place.

Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai tsun na maumwi gaw kanu a tsawra myit rai nga ai. Moi shawng e da, kanu yan kasha nga ai da, kasha gaw da, La kasha re ai da, dai shaloi she da, num wa gaw da, lai wa ai shaloi she da, dai shi kasha la wa gaw la wa gaw dai num wa kaw ra mat rai na she, ra mat re, hpang e gaw hkau hkau hkau hkau re mat ai da. Hkau re mat rai ai shaloi she dai num wa kaw gaw la wa gaw mahtai hpyi ai da. La wa gaw mahtai hpyi re ai shaloi she, num wa gaw tsun ai da. "Nang ngai hpe ra yang na nu na ma sin salum ga nna la wa u'' ngu tsun ai da. Dai shaloi she shi gaw lawan wan nta de gat wa re na she nta de gat wa re ai shaloi she shi nu dai shaloi yup taw ai da. Yup taw re ai shaloi she shi nu na masin salum wa ga nna dai num wa hpe wa jaw ai da. Wa jaw re ai shaloi she dai num gaw tsun ai da, ''Aw nang i, na nu na masin salum pyi gwi ga nna ngai kaw la wa ya ai'' ngu na shi gaw shabyi bye kau da nna wa mat wa ai da.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1001
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
S. Naw Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e81ddc5a5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Naw Awng (speaker), 2017. Kanu a tsawra myit (The mother's love) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1001 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e81ddc5a5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1001-A.eaf application/eaf+xml 10.3 KB
KK1-1001-A.mp3 audio/mpeg 1.03 MB 00:01:07.656
KK1-1001-A.wav audio/vnd.wav 37.4 MB 00:01:07.641
3 files -- 38.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found