Item details
Item ID
KK1-0965
Title Manau a lam (The Manau festival)
Description Transcription (Lu Hkawng & Gam Yung)
Ya tsun na gaw manau a lam rai nga ai. Moi kalang mi na hta anhte ni gaw manau ngu nchye nau chye ai ten hta jan ga kaw wa manau ni grai nau nna grai pyaw taw nga ma ai. Dai na jan ni gaw aw anhte ni grai pyaw ai majaw ya oh kaw nga nna gindin aga kaw nga nna anhte na manaw manang ni ma nau u ga anhte ni ya anhte manau nau na matu anhte saw shaga ga i ngu na shanhte jan ga na manaw manang ni yawng tim myit hkrum ti na shanhte gaw u ni hpe shaga ma ai, U ni hpe shawng shawng nna shaga u ni hpe shawng sa shaga u ni gaw lu wa sai. Laika du wa re she tsun ai, Oh anhte hpe e jan ga kaw na ni gaw manau nau na matu she saw shaga ma ai law u manaw manang ni e nanhte anhte sa na kun ngu na sa ga le ngu shanhte ni yawng gaw myit hkrum myit ra hte htaw jan ga de sa lung re na manau sa nau jan kaw na ni gaw kabu gara hte hkap tau la na shanhte ni hpe tsun ai gai nanhte ni ya na zawn nan kaw sa du ai majaw chyeju dum ai shaga ai hte du ai majaw chyeju dum ai, Dai majaw sa wa rit anhte hte rau pyaw ga manau nau ga manau nau ai ngu ai gaw grai pyaw ai myit grai simsa ai re ngu shanhte hpe dai hku tsun dat nna manau woi nau ai manau woi na nna u ni gaw grai pyaw na shanhte ni mani sumsai hte nau ai zawn grai mani sumsai hte manau ni nau nna shana jan du wa maga wa aten du yang gaw gai ya gaw manau hkring sa ai ten hkring sa na jan kaw na ni hpe tsun ai, Jan ga na ni hpe gai anhte ni naw wa sai yaw ngu jan ga ni gaw e law gau ngwi sha wa mu yaw ya hpang bai anhte bai manau bai nau wa ai shani bai shaga na bai myit hkrum myit ra bai ganau masum ga i ngu na shanhte shada da tsawra ai hte shanhte hka bra mat wa sai, Dai u ni gaw jan ga na wa ai grai pu ba ai majaw shanhte ni gaw grai ma pu ba sai pu ba sai majaw hpun kaba langai mi kaw sa hkring ai, Dai shanhte wa hkring ai hpun kaba gaw lagat hpun rai na hku nga, Dai kaw she hkring re she namsi ni ahkyen amyin re grai tu taw ai da, Dai hpun kaba kaw ahkyen amyin re si taw re she dai u ni gaw tsun ai da. Alar manang ni e nan kaw namsi ni grai law hkra si taw nga ai she rai nga ai le gai anhte ni di sha ga grai ma pu sai grai ma ba sai jan ga ngu ai grai tsan ai shara kaw na du ai dai majaw anhte grai puba sai hkring nga ai shaloi di sha ga i ngu tsun ai da. Nkau u ni gaw mai ai le di sha ga le i ngam ai u ni gaw tsun ai da. E manang ni e jahkring mi naw jahkring mi naw hkum di sha shi anhte ni gaw ya sha oh jan ga na du wa ai manau ma nau sharing la sai dai majaw anhte ndai hpe lu di sha na matu pyaw shawng pyaw ga manau shawng nau la ga kabu gara hte manau hpe shawng nau la ga ngu tsun ai da. E mai ai le ngu na shanhte u ni gaw myit hkrum myitra hte u ni gaw lahkawng ru ru re nna manau nau ai ke manau ni magyi magaw re amyu myu kumla ni galaw nna kumla ni galaw na manau nau ai, Shanhte ni manau nau ai grai pyaw taw nga ai u ni dai hku na grai pyaw na manau nau taw nga ai hpe she jahkai ma la kasha nga rem brang gaw dai wa gaw mu kau dat ai da. Hpun ntsa kawn mu dat ai. Ah gra dai ni gaw grai mau hpa she rai nga ai u ndai ni gaw dai hku na pyen hkawm ai gaw hpa baw byin ai ta ngu na she aw ndai gaw manau ngu shi gaw na ai hku nga, Aw ndai gaw manau she rai nga ai manau nau ai she rai nga ai dum sai ngu she shi gaw dai hpe mu la na she nan ndai masha ni hpe bai wa tsun dang ai madun dang ai da. Oh kaw u ni gaw oh kaw grai pyen tsawm taw nga grai pyaw taw nga ai rai nga ai ngu she dai hpe madun dang re dai shani kaw na dai masha ni dai hpe yu la ti na manau hpe aw ndai hku nau ai nga grai hkyat nga ai ndai gaw pyaw hpa lam she rai nga ai ngu dai hpe yu la nna gasi la nna gara hku galaw ai gara hku magyi ai gara hku magaw ai ni ma hkra yu la nna shanhte gaw dai hpe yu la na she anhte ma kabu ai lam ni mu yang gaw awn dan ai lam ni mu ai hpe dai ni na anhte ma kabu gara hte hkap tau nna hkalum la ga dai hku na manau nau ga ngu dai shani kaw na anhte shinggyim masha ni dai u hpe yu na manau hpe chye nau mat sai nga.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0965
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Htu : speaker
DOI 10.4225/72/5989e7812dfb5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Htu (speaker), 2017. Manau a lam (The Manau festival). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0965 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e7812dfb5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0965-A.eaf application/eaf+xml 13.5 KB
KK1-0965-A.mp3 audio/mpeg 4.03 MB 00:04:24.281
KK1-0965-A.wav audio/vnd.wav 145 MB 00:04:24.250
3 files -- 149 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found