Item details
Item ID
KK1-0951
Title Sharam hte jahkyawn hpa na nju ndawng byin ai lam (Why otters and wolves are on bad terms)
Description Ya ngai tsun na maumwi a gabaw gaw sharam hte jahkyawn hpa na nju ndawng byin ai lam hpe tsun mayu ai re. Moi shawng de da nam sumup langai mi hta da grai tsawm na asan re hka shi langai mi nga ai da. Dai hka shi dai na makau kaw gaw da hpun ni ma grai law hkra tu ai da. Dai hka hpe sa jum sa hkra sa mu ai ni na myit hta da hkam sha taw ai tsin yam ni yawng gaw mat mat re ai da. Hpa na i nga yang da ndai hka htung kasha gaw ndai hka lwi taw ai hka ndai gaw da asan re ai majaw rai nga ai da. Dai hta da grai tsawm ai grai ma myit kaja ai da, grai ma myit kaja ai karam langai mi nga ai da. Karam dai gaw da laika hpaji nchye tim da myit su ai da, masha ntsa hta da chye na ya ai da. Lani mi hta da grai masu magaw chye ai jahkyawn ngu 1 nga ai da. Jahkyawn dai gaw da hkaram hpe hpabaw tsun ai i nga yang da shi gaw jahkyawn gaw nga grai sha mayu ai majaw tsun ai da. Gai hkau e hkau sharam e ngai gaw nga sha mayu ai dai majaw nang gaw hka kata de shang na nga rim u. Ngai gaw ndai kaw na nang rim wa ai nga hpe ngai gaw gumlawt rim na ngu tsun ai da, she mai le retim mung nang hku na nang gaw an na ndai dusat dumyeng ni na kaw na nang gaw masu magaw re re majaw nang hpe ngai nkam ai. Nang kam hkra ngai hpa baw di ya ra na rai ngu tsun ai da. Dai hku nga yang da e nang ndai ram ting ngai hpe hpyi nem dan taw yang ngai ma kam na le raitim mung ya ngai hka shang sai nang ndai kaw nga taw yaw ngu tsun ai da. Dai shaloi shi gaw nga taw sai, sharam gaw nga grai law hkra lu sai da nga 3 lu ai da, nga 3 lu ai shaloi she langai mi gaw loi kaba langai mi gaw kachyi mi kaba, langai mi gaw kachyi sha law lu ai da. Dai shaloi da dai sharam dai gaw da hkau jahkyawn ngai nga 3 lu sai, nang gaw bawnu rawng ai majaw garan u ndai nga hpe garan u ngu tsun ai da, dai shaloi ngai garan na ngu kaba law hpe shi la ai da, dai kaw na she nau n kaba ai hpe shi hpe jaw ai da. Kaji ai langai naw nga ai da, kaji ai langai hpe gaw shi ohra langai hpe mung n kam jaw shi la yang mung ohra langai pawt na hkrit ai majaw da shi gaw da tsun ai da, gai ya nang gaw ndai hpe ndai nga langai mi kaw kade ram manu dan ai ngu hpe nang shadawn sharam hkra nang gaw nam kaw na tsingdu nga tim moi gaw da ya na zawn tsingdu nre ai da. Tsingdu ngu gaw galu lu law baw tsing du hpe tsun ai ngu, dai tsingdu la na she da dai nga hpe gyit gyit di na sharam i gara maga gaw grau li taw ai kun dai hpe shadawn sharam ga, nang gaw tsingdu sa tam u ngu tsun ai da. Dai shaloi da shi gaw tsingdu sa tam sai da, sa tam ai shaloi gaw da shi gaw nga hpai mat na, nga hkum hpai mat nga hpai mat jang nam kaw na dusat ni gaw ndai sharaw ni gaw ndai nga hpe sha kau na ra ai dai majaw nang gaw lawan chyang na sa tam mu ngu tsun ai da, dai shaloi da shi gaw da satam sai da, satam ai shaloi ndai jahkyawn gaw matse labye ndai masu magaw re jahkyawn dai gaw da bawnu grai shakri ai re majaw da shi hpe ndai jahkyawn gaw da nga ni shi lu malu nga ni yawng hpe la na hprawng mat ai da. Nam de hprawng mat ai da, hprawng mat ai shaloi shi gaw dai hpe sha ngut sai da, sha ngut na nra sha ngam ai da, nra hpe gaw dai kaw tawn da ya na shi gaw hprawng mat sai da. Hprawng mat ai shaloi ndai sharam gaw i du wa na she i hkau nang gaw lu sai ngu tsun ai da. Nang gaw ya she sa wa ai gaw oh nang hpe ngai tsun sai nau hkum kagat ngu sai. Na na ndai shara ai nsen grai na ai majaw hkang hkyi ni gaw sa na ndai nga ni hpe yawng sha kau ya sai ngu tsun ai da. Dai shaloi shi gaw i bawnu nnga ai majaw da hkanghkyi ngu i nga sha nsha ma nchye ai da, bainam ngu nga sha nsha ma nchye ai da, hpa ma nchye ai da dai majaw aw e e e nang ndai ram sha mayu ai yang ngai kalang bai la ya na ngu tsun na kalang bai hka kata shang na kalang bai sa hkoi ai da. Shi gaw 2 lu ai da, langai ngai la na shi gaw tsun ai da, gai ndai hku re yang nang hte ngai rau shadu sha ga. E mai ai shadu sha ga, langai mi gaw da shadu sha ai nga timmung da dai hku gaman shadu sha mayu ai da, langai mi gaw da jinghpaw shat mai zawn zawn shadu sha mayu ai da. Shan 2 gaw da yak taw sai da, yak taw shaloi gaw da dai sharam gaw tsun ai da yaw, sharam gaw da hkau e nang gaw ndai nga ni hpe nang hkoi ai nre ai, ngai hkoi ai, ngai gaw hka kata kaw nga timmung nga ngu gaw hkoi la gria yak ai, lamana anhte hpe sha ai nga she re yang ngai gaw ndai asak pyi si hkrum ra ai dai hpe ngai gaw nhkrit ai sha hkoi ya ai gaw nang gaw ngai tsun ai hku nang galaw ya ra ai le ngu tsun ai da, dai shaloi shi gaw i nkam ai da, aw nang gaw dai hku i ngu ai, dai majaw dai hku nga yang ma mai ai le kadai wa hka de grau na lu hpungyawt lu ai kun ngu tsun ai da. Grau na lu hkwi ai kun ngu tsun ai da, shan 2 gaw shingjawng ai da shingjawng ai shaloi da sharam gaw da hka de shang na hka de mai hkoi ai baw re majaw hka de hkoi ai, retim mung da jahkyawn gaw hka hpe hkrit ai re majaw da ndai kawng kaw sha tsap na ndai hka shi na makau kaw na nga kachyi chyi sha zaibru htu ai nga kachyi chyi hpe sha rim ai da, retim mung da shi gaw tsun ai da, shi sum na hkrit ai majaw da shi gaw da dai sharam hpe shaga la na tsun ai da. Nang hpe ngai ndai hku shingjawng taw yang gaw da sha sum na re, nang ra ai hku shadu sha ga ngu na shi ra ai hku shadu sha ga tsun timmung da sharam ra ai hku nshadu ai sha shi ra ai hku shadu ai da, sharam gaw nra ai majaw n sha ai. Shi sha sha kau ai, dai hpe sharam gaw dai hpe chye na na aw shi gaw ndai hku ngai hpe masu magaw matse labye na ngai hkoi mahkoi yawng hpe shi sha nga na ngai hpe masu nga ai ngu chye na ai da, lamana jahkyawn ni she anhte nga ai shara de sa wa jang anhte ni hku na ma shi hpe kawa na ngu tsun ai da, dai shaloi i shi hprawng mat ai shaloi jahkyawn gaw da ndai sharam gaw i ngai hpe nju nga ai dai majaw sharam hpe mu shagu anhte ni hku na kawa na ngu na myit let shan 2 gaw da nhkrum hkat ai da, ya ten du hkra timmung da gara hkan e timmung kaning re sharam myit su ai sharam tim myit nsu ai sharam tim da jahkyawn hte nga yang gaw da gara hku ma n kaw hkat ai ngu hpe tsun mayu ai. Ndai maumwi sharam hte jahkyawn a n hkaw hkat ai lam maumwi hpe ndai shara kaw jahkring dat ai law.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0951
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e744b7b8f
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Sharam hte jahkyawn hpa na nju ndawng byin ai lam (Why otters and wolves are on bad terms). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0951 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e744b7b8f
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0951-A.eaf application/eaf+xml 19.7 KB
KK1-0951-A.mp3 audio/mpeg 6.17 MB 00:06:45.237
KK1-0951-A.wav audio/vnd.wav 223 MB 00:06:45.216
3 files -- 229 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found