Item details
Item ID
KK1-0845
Title Kawa a lam (Why bamboos do not bear fruits)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai tsun mayu ai, ya ngai tsun mayu ai maumwi a mying gaw kawa ni, kawa hpun a lam re ai. Shawng nnan tsun dan mayu ai gaw ndai ya kawa hpun ni gaw ya hpa na asi n si ai, dai hpe tsun sang lang dan mayu ai rai nga ai. Moi shawng de da, mare langai mi kaw da, dai mare hta gaw da, ya na zawn zawn Lwidwi hpun ni hpa ntu ai da. Kawa hpun sha tu ai da. Kawa hpun nga tim masha ni na matu grai akyu rawng ai da. Grai akyu rawng ai ngu ai hta gaw da, kawa hpun kaw gaw da, kawa hpun gaw masha ni a matu pinra ni mai ra ai amyu myu mai galaw ai, hpun ni mai ju ai dai majaw shanhte gaw kawa hpe sha atsawm kaja ai hku i, atsawm di hkai ai da. Hkai ai shaloi da, dai moi moi moi hkying latsa prat hta gaw da, kawa kaw wa she asi si ai da. Kawa na asi gaw kaning re ai nsam kaning hku re ai re nga yang kaning hku nsam kaning re ai, hkrang sumla rai nga jang gaw da, ndai mali, ndai hkrang sumla gaw kaning re ai hkrang sumla rai nga jang ndai mali jut mali i dai zawn zawn re nna si na shi gaw mying n myin n nga ai da, galoi mung saba nsam i saba nsam hpe nga ai, dai majaw ndai kawa si gaw kaning re ai i nga yang shi gaw loi loi hte n hkrat ai, saba nsam re ngut na she shi tu ai ndai shi kaw gaw ndai shi na ndai jut mali kaw na i shi na saba, saba nsam tu ai namsi re ndai namsi gaw tu sai nga yang shaning masum mali, shaning masum mali nga yang she hkrat ai re, dai shaloi shi gaw gara hku byin ai i nga yang dai mare kaw na dai mare kaw na shyinggyim masha ni gaw kaning hku nga ai i nga jang dai shaning gaw da, lak lak lai lai saba hpun i gaw da, laning mi nre ai, masum mali ning kaw n re ai sha shata langai lahkawng kaw jahkring hkring hkrat ai da, dai hpe shanhte ni gaw mau ai, hpa baw na jahkring hkring hkrat nna ndai dai ahpun ni mung i kawa hpun ni mung daw taw ai jahkring hkring daw taw ai, daw nna mat taw taw re ai hpe shanhte mu ai, dai shaloi gara hku byin ai i nga jang ndai, ndai kawa hpun ndai ni gaw i, shanhte bai i bai sagawn ai shanhte bai atsawm bai sagawn sagawn sagawn re ai shaloi ndai kawa ni gaw i, kawa si ni gaw jut mali tu ai, saba si nsam hte rai nna shaning masum mali ning hta bai n hkrat nna shata langai lahkawng sha hta sha hkrat nna ndai kawa si ni gaw tinang hpun ''Aw ndai gaw ngai na chyeju madu rai nga ai, ndai gaw ngai i si hkra si galaw ya na nga'' dai hku n myit ai sha kawa tinang kawa si ngu ai gaw tinang na kawa hpun ni pyi tinang daw ai dan ai nga dai hku tsun ai i, kaja wa re ai ndai kawa hpun ni gaw tinang na hpun hpe tinang na tsun ga nga yang tinang na chyeju madu kanu hpe pyi tinang hku na ndai hku daw nna dut sha ai hte re ai, dai majaw ndai kawa si ni hpe gaw i kawa, kawa si ni hpe gaw mu shagu i, ga baw gaw ndai kawa hpun a lam nga tim ndai gaw hpun re ai majaw mungkan hta nga ai hpun yawng hte seng nna shaga mayu ai ngu ndai hpun ndai gaw ndai kawa hpun hpe yawng gaw mau ai i, Langu hpun ni Lamung hpun ni yawng shi hpe hpa baw tsun ai i nga yang ''Nang gaw grai hpyang ai re nang hpe shangai shaprat da ai ndai hpun hpe pyi nang gaw bai gahtam ai dai hku tsun ai i'' nang gaw chyeju madu hpe nang gaw chyeju madu hpe nang gaw maidang gadawng jaw ai ga rai sai i dai hku shi hpe tsun ai i, dai shaloi shi gaw myit gaw grai n pyaw ai, ''Ngai wa i ngai na chyeju madu hpe ngai na kanu kawa hpe ndai hku di kau sai'' shi myit grai pyaw ai rai tim mung shi gaw tim hpa nra ai ngu hku na shi nga ai. Dai shaloi i shi gaw shanhte na ndai dusat dumyeng hta gaw hpaji rawng ai gaw ndai Brangtai ndai shanhte na hta gaw hpaji rawng ai ngu ai gaw hpaji rawng ai ngu ai gaw Ma-un si hpun Ma-un si hpun gaw hpaji rawng ai re, hpa baw na i nga yang ndai Brangtai hpe gaw hpa na hpaji rawng ai i nga yang Brangtai na, na gaw jawng jawng rai taw ai majaw Brangtai hpe gaw hpaji rawng ai ngu tsun ai. Ngut na she ndai Ma-un hpun hpe gaw hpa na hpaji rawng ai i ngu tsun jang Ma-un na hpun pawt gaw galu law nna a pran re ai hpe dai majaw i shi hpe gaw ndai hpaji rawng ai ngu tsun ai re. Dai majaw dai majaw she ndai Ma-un hpun ndai i, Ma-un hpe gaw shi sa tsun ai i, tinang na kanu hpe tinang shut kau jang i, mara galaw kau jang gara hku bai galaw ya ai ngu ai hpe dai Ma-unt hpun hpe san ai, Ma-un hpun gaw shi hpe tsun ai da. ''Nang i nang mara langai galaw shut kau jang nang na nu hpe nang bai hpyi nyem u'' ngu tsun ai, hpyi nyem u ngu tsun ai i, dai shaloi nang na nu hku na nang hpe bai i, kaja ai hku bai shaga wa na ra ai ngu tsun ai da. Dai shaloi da, shi hku na i, dai Ma-un si hku na dai kawa si ni hku na kanu hpe ga shaga ai, kanu hpe ga shaga shaloi gara hku byin ai i nga yang kanu hku na ndai hpa na i nga yang kasha hpyi nem ai hpe kanu ni hku na ma ra raw dat ya ai, mara raw dat ya ai ngu tsun ai shaloi ndai kawa hpun ni gaw i, oh de ngat ngat re i ya du hkra rai tim mung ndai kawa hpun ni gaw ding ding galoi ntu ai, ding ding galoi ntu ai kawa hpun ni gaw nang pai maga de magaw na i dai n rai yang hkra maga de magaw na dai hku magaw maga re ai, magaw maga re ai hpe anhte gaw hpa baw shadu i nga yang aw nbung na magaw ai, n re ai dai gaw moi kaw na ndai kawa hpun ni gaw i hpa hpe mung tinang hpe gade ram shut kau tim tinang gaw chyena ya ai galoi mung baw gum ai, baw gum taw ai galoi mung ngai gaw sum ai ngu asum jaw taw ai, asum jaw taw ai majaw shi gaw galoi mung gum taw ai, ya du hkra tim ndai kawa hpun ni gaw magaw maga re ai, ngut na she ndai Ma-un hpun ni gaw ding ding tu taw ai hpe mu lu ai, ngut na she dai shani kaw na, dai shani kaw na ndai kawa si ngu ai gaw n nga sai, kawa si ngu ma n nga sai, dai shani, dai shani moi prat gaw kawa si nga ai na hpa na ya prat she kawa si n nga ai i nga jang dai dai shaloi gaw shi gaw kanu hpe tsun shut kau nna, kanu hpe tsun shut kau nna, shi hku na hpyi nem ai, hpyi nem na kanu gaw shi hpe n pawt ai, npawt ai rai tim shi hku na shi na shi mara hpe grai yin la ai majaw shi na shi, shi na shi tsun la ai i, ''Dai ni kaw na prat ding dung anhte anhte i kawa hpun ni she kawa si ni she nga yang gaw anhte na ndai kawa hpun ni hpe sha kyan kau nna mungkan hta kawa hpun ni nga na n rai sai dai majaw dai ni dai na nhtoi kaw na anhte ndai kawa si ni n nga ai sha kawa hpun sha nga u ga'' ngu na shi dai hku tsun kau na hku nga, mungkan hta nga ai kawa si jut mali tu nna ndai saba nsam nga ai kawa hpun ni gaw aw kawa si ni gaw ga de shang mat ai, ga de shang mat nna kawa si ngu ma n nga sai, kawa si ngu n nga ai, dai shaloi saba nsam ngu ai gaw saba nsam hte saba nsam rawng ai ndai tsun ga nga jang nam law nam lap n nga sai da i, n nga jang shi gaw ndai kawa si n nga mat ai, n nga mat ai a majaw ndai saba si bai nga ai re ngu na ma tsun mayu ai hku re.
Origination date 2017-02-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0845
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e58ab28fa
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Kawa a lam (Why bamboos do not bear fruits). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0845 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e58ab28fa
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0845-A.eaf application/eaf+xml 38.7 KB
KK1-0845-A.mp3 audio/mpeg 6.96 MB 00:07:36.882
KK1-0845-A.wav audio/vnd.wav 251 MB 00:07:36.853
3 files -- 258 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found