Item details
Item ID
KK1-0787
Title U hka chyang ai lam (How crows became black)
Description Ya tsun na gaw ndai uhka chyang ai lam hte e tawk hka yan a lam hpe e tsun dan na re da, moi shawng de gaw da, dai oh ra uhka hte tawk hka lahkawng yan gaw grai tsawm ai ka hkra tsawm hkra re ga ngu na dai hku myit ai da, dai hku re na she shang lahkawng gaw dai ni du hkra u hka hpa na chyang mat ai nga yang she, e ndai hku re ai da, e an lahkawng grai tsawm hkra di ga ngu na she shan lahkawng gaw ka hkat ai da, ka na she myit galu kalang eh uhka gaw shawng tawk hka hpe atsawm sha ka ka re na shi shi hpe gaw grai tsawm hkra ka ya ai da, ka yang re she dai wa hpe ka ngut ai hpang she e u hka na e bai u hka hpe bai ka na teng bai rai mat sai da, re she uhka na aten bai rai jang ye gaw kaning she uhka gaw oh ndai masha ni nga sat sha ai zawn re nat jaw poi zawn re ni rai jang gaw e ndai sin ngau manam jang shi gaw grai sha mayu grai shi gaw dai de chyu grai sa mayu re ai da. Re she shanhte dai yang she dai hku ka ya taw she ya mung n ngut ai i ya mung n ngut ai i ngu na chyu sa na shi gaw dai zawn zawn re na masha dumsu nga hkri manam ai nga rung zawn re kabai kau ai dai hkan ni she hkan hta sha mayu i manam sha gram ni hta sha mayu na dai masha ni na nat jaw sha ai zawn dumsu nga sat sha ai share de chyu sa mayu na she shi gaw nau sa mayu dai de poi de chyu sa mayu majaw she e ndai ya n ngut shi i n ngut shi i chyu nau san nau gadap taw ai majaw tawk hka gaw shi hpe grai pawt mayu nna myit n galu mat ai da, myit n galu ai majaw kalang ta dai shi hpe ka ya na ntsin hpe mahtap ntsin hpe kalang ta ru bung kau ai da, yawng ru bung kau dat ai majaw dai ni uhka gaw n re hkum ting chyang mat ai da, tawk hka gaw ka ka rai ti na grai tsawm ai da, dai shan lahkawng a maumwi nga ai majaw dai ni tawk hka hte uhka gaw kaji mung n hkrum ai shan lahkawng gaw dai ni shan lahkawng shada da moi grai ganawn masum na mi ganawn hkat ai yan rai tim mung da shan lahkawng gaw da shan lahkawng shada da Hpyen rai mat ai re ai da, uhka hte tawk hka a maumwi hpe dai sha re da.
Origination date 2017-02-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0787
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Ja Tawp : speaker
DOI 10.4225/72/5989e4945caee
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Tawp (speaker), 2017. U hka chyang ai lam (How crows became black). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0787 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e4945caee
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0787-A.eaf application/eaf+xml 11.7 KB
KK1-0787-A.mp3 audio/mpeg 2.4 MB 00:02:37.675
KK1-0787-A.wav audio/vnd.wav 86.9 MB 00:02:37.662
3 files -- 89.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found