Item details
Item ID
KK1-0726
Title Mayu nta de num hpyi sa yang na htunghking shat lit (The marriage goods)
Description Ndai ya tsun na gaw num jaw num ya sha ai shani i ri nhtu jaw ya ri nhtu shaman matan ai ga re. Dai ni mali mungwa nhtoi mungsan, mali kaja nhtoi kaba hta e ndai dama marip ni gaw anhte maran ni kaw e shayi dinghkawn hpyi ai nga na ja gun len dun, hpaga gun len pru, ja gun let nan, hpaga gun di shang majaw ngai kaji dwi hku nna jaw sumri gawan ya, sumri dan mayu shakawn ya mali kungdawn sa ai loh. Dai ni ndai dama ni gaw sumnu yu dung wat mali hku ningdu sat ai majaw dai ni ngai kaji hku nna jaw sumri gawan ya, sumri dan ai, dai ni ndai ahkying aten kaw nna gaw ndai sumpum gyi nen zawn prat hkang singhkung zawn mayet singya marawn zawn lum, kangdang chyinghka zawn hpum, ulang ulai hkai ai zawn hkawn, hkatang la mai zawn pyawn, nnang kamai zawn ja galu maitsan zawn shaya, naw mayu dama 2 maga makam hpunnu tai, shawang myit su rai, jaw summawn u prat 100 hku, nhtum hka yan tai nhtup ning mawn tai rai. Anhte jaw sha ai shayi sha mung kawa shalun ai kaw lung, kanu shadun ai kaw dung, shalun ninghkri nga, shadun hkum tawng ja, shadang myit su hkrai shalat, shayi hpru hpru hkrai shalat, shadang myit su hkrai shangai, shayi hpru hpru hkrai chyinghkai, mayat maya gumranwg gumra lakying lashan, lusut lusu nga mu nga mai ja tam yang ja lu, gumhpraw tam yang gumhpraw lu, amai nang hpa hkrai ta, ataw sinwa hkrai ja, rau ningran hkrai le, tang shawang hkrai kabye, mali zai dung zawn ye, hkrang zairu zawn hpre, mali hka zawn la-ing, nmai hka zawn zumhting, sinpraw janpru zawn dalang wa nga dan rawng zawn dingsang, ya htaning yen hpang ning e gaw madum hpun hpang bai nu, dai lup nhpang bai su, hpang bai gane kabye bai htang, kashu kadun ai nga bai wa, kasha madu ai nga bai sa. Ja gun let bai du, hpaga gun bai pru, ya dai ni gaw jaw sumri mung gawan sai, sumri mung dan sai, mayu shakawn mung ya sai, mali kungdawn mung sa sai. Mayu shakawn lu, mali kungdawn ku nga na kabu gara hte hkap tau la mu law.

Ya mi yet tsun let lai wa ai jaw ya ai ri nhtu shaman ai ga gaw jinghpaw ga gaw re, retim moi na ga re majaw ya na ma ni lachyum n chye ai ni lawm na re. Mali wa nhtoi san mali kaja nhtoi kaba ngu gaw dai ni grai san seng chyoi pra ai shani re ngu lachyum re. Ndai sumnu yu dung a mali hku ningdung sa ai ngu gaw dama ni mayu sa ai, mali hkahku zawn hkang shawa zawn rai kaba ai de sa hku sa wa ai ngu hpe lachyum re. Re na ndai sumpu kinen zawn prat mahkang sungkung kawn mayat ngu sungkung ngu gaw myen ga hku (pauk war) kahtan ru shi gaw hkrawn nan rai shara shagu mung ting hkra di mayat ai baw lachyum re. Shagyi ngu gaw yi de moi bumga hkan hkai ai tum gaw chyi chyi sha retim grai law grai mayat mai ngu ai dai lachyum hpe la ai ga re. Re na ndai kawa shalun ai kaw lung, kanu shadung ai kaw dung shalung ninghkri a shalun gumtawng ja ngu gaw kawa jaw sha ai dama kaw prat tup jaw lup mangan nga mataw de hkra dinghku jan majing tai nna nga na hpe tsun ai re. Kanu shadun ai kaw dung ai ngu gaw kanu shayu sha ai, kanu shadun ai tunghkum hta shi na prat tup jaw lup dung nna dinghku num majing tai nna nga u ngu lachyum re. Shadang myitsu hkrai shalat shayi pru pru hkrai shaprat, shadang myitsu hkrai shangai, shayi pru pru hkrai chyinghkai ngu gaw la kasha num kasha mayet maya na myit su myit gawp ai hpaji jan mau gup ai, sam nam ai, magrau grang ai, shadang sha shangai chyinghkai mayet maya u ga ngu ai shaman ga re i. Re na ndai mali zaidung zawn rai hkrai zai bawn zawn re, mali hka zawn la-ing, nmai hka zawn zumhting ngu gaw mali hka a zaibru zawn law nna mali hka la-ing sung ai zawn dam ai zawn re na dam lada galu kaba myit ga ngu ai lachyum re. Nga ngu u la lawng, nga mai ningboi dawng, nmu daru maka magam ningsang kaba ngu gaw nga ngut nna lusu nga mai sahte chyoi byin lit ga, ngu ai lachyum re. Re na htaning yen hpra ning e madum hpunhpang bai nu, dai lup ninghpang bai tsu ngu na lachyum gaw mi shayi sha dai gaw mayu nta shadai lup da ai re majaw kanu kawa hpe bai chyeju htang ai, moi nat jaw htung hku nga hpu nga sa ju ai mung re. Ningbye htang ai ngu hkang bai htang ai ngu lachyum ndai hte sha re.
Origination date 2017-02-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0726
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Gum Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/5989e3a4d6087
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Gum Ja Naw (speaker), 2017. Mayu nta de num hpyi sa yang na htunghking shat lit (The marriage goods). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0726 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e3a4d6087
Content Files (6)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0726-A.eaf application/eaf+xml 7.53 KB
KK1-0726-A.mp3 audio/mpeg 2.42 MB 00:02:38.641
KK1-0726-A.wav audio/vnd.wav 87.4 MB 00:02:38.634
KK1-0726-B.eaf application/eaf+xml 9.8 KB
KK1-0726-B.mp3 audio/mpeg 684 KB 00:00:43.703
KK1-0726-B.wav audio/vnd.wav 24.3 MB 00:00:43.698
6 files -- 115 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 6

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found