Item details
Item ID
KK1-0697
Title Dinghku hta num ni ahkyak ai lam (The importance of women in families) with English translation
Description Translation (Htoi San)
I am telling a story about how vital a wife is in a family. Once upon a time, a king and a queen lived in a town. The loyal family of the king and the queen was so prosperous. One day, when the loyal couple went out for a walk, they met an impoverished old couple who picked woods for their living on their way. The king said, "Oh! Although they are so old, how come they have to pick wood and sell them for a living." When the queen heard this, she said, "This is all because of the wife. The wife is so important." When the rich husband heard this, he got angry. The husband angrily told his wife, "If you mean I am rich because of you and you are important and so smart, you follow this old couple from today onwards. Don't stay with me." So, the wife followed the old couple. When the wealthy wife followed the old poor couple, they worked hard as the old couple collected wood for their living. When the grandfather went to collect firewood, his wife was sleeping until late morning. She was sleeping in the corner of the living room. Although the husband picked a bunch of firewood and put them in the house soundly, the wife woke up brownish at that time. The queen watched their doing, leading that family to work hard together. The three of them went and collected the firewood together. Each of them picked wood as much as they could. Each collected many stacks of firewood and sold them. After the rich wife led the poor couple to work, they were better off after a year. The living style of that old family was also changed, and their family was happier. While the wealthy wife was living with the older man and woman, the rich husband and his family were in havoc. The servants and the maid who worked and stayed in the rich man's house did not use the rich man's properties better, so the treasures and animals were lesser and lesser. Therefore, the rich man was in difficulty. Only then did the prosperous husband get repentant and think to himself, "Aww, what my wife said, in the family, a wife is critical, is so true." "I was wrong to talk to her. I am guilty and make mistakes." As he was repentant, he went to get his wife back from the old couple's place. Therefore, this story teaches us how the wife is so important in a family. Here is the end of the story.

Transcription (Lu Awng)
Dinghku ngu hta gaw num ni grai ah hkak ai lam hpe ngai hkai na re. Moi shawng de mare langai mi kaw hkawhkam jan hte hkawhkam wa nga ai da. Dai hkawhkam jan hkawhkam wa ni gaw shanhte ni gaw grai lu su na lusu ai da, sahte ai kun dinghku re ai da. Lani mi na hta hkawhkam jan hte hkawhkam wa gaw da shan 2 hkrun lam hkawm ai shaloi e mare langai mi kaw grai dinggai dingla yen matsan dik ai yen hpun hta sha hkawm ai hpe shan mu ai da. Shaloi hkawhkam wa gaw e e ndai ram ram asak kaba sai timmung ndai ram re na hpun hta sha ai, hpun hta dut sha ra ai gaw ngu na tsun ai da. Shaloi hkawhkam jan gaw dai zawn re lam ni gaw mahkra num ni ra ai re, num gaw ah hkyak ai lam rai nga ai ngu na tsun dat ai da. Shaloi dai ga hpe hkawhkam wa sahte wa na dat ai shaloi pawt mat ai da. Pawt mat na rai jang gaw ngai sahte taw ai gaw na a majaw re nga jang gaw nang dai hku nang ah hkyak ai nang byin ai majaw re nga jang gaw dai ni kaw na nang ndai dinggai yen dingla kaw nang hkan nnag mat wa u, ngai kaw hkum hkan nang wa nu ngu na tsun ai da. Shaloi e dai hkawhkam jan sahte jan gaw gumgai yen dingla kaw hkan nang mat wa ai da. Shingrai hkawhkam dai hkawhkam jan gaw dai gumgai yen dingla kaw hkan nang mat wa n htawm me e dai kaw bungli wa shakut ai, shaloi dai gumgai yen dingla matsan ai ngu ai gaw shan 2 madu wa gaw hpun hta dut ai. Hpun hta dut ai shaloi madu jan gaw nta kaw yup taw ai, yup taw na jan law hkra hkra yup taw nga ai da. Daw dap jut kaw yup taw nga ai, madu wa hpun sa hta wa na hpun dinghtan mi wa kabai tawn dat ai, grawp nga na kabai tawn ai shaloi she madu jan gaw dap gaw a mut re na rawt wa ai da. Dai shaloi e hkawhkam jan sahte jan gaw dai nta kaw wa yu ai hte shi gaw dai dinghku kata kaw e wa woi ( u saung ) ai, jawm shakut ai da. Shingrai na shan hte 3 hte kalang lata sa wa n htawm me e hpun hpe hta ai da. Lu hta ai daram hta ai, 1 mi zang kade mung hta ai dai hku di na hpun hta dut sha ai da. Shaloi e dai sahte jan gaw dai dinggai yen dingla kaw e bungli wa woi shakut ai kade nna ai 1 ning mi daram nga wa yu yang e tsawm ra nga pyaw mat wa na grai rai lu sharai mat wa na nga pyaw mat wa ai da. Dai shaloi e ndai sahte jan gaw dai dinggai yen dingla kaw wa nga na gumgai yen dingla nga pyaw wa ai ten hta sahte jan sahte wa dinghku hta gaw grai maru marang byin taw sai da. Shi a shangun ma ni sahte wa nta kaw na shangun ma ni dai kaw nga lawm nga nang ai ni shi a sut gan yam nga ni mung yawng htum mat ma wa rai na grai rai na sahte wa gaw jam jau taw wa sai da. Dai shaloi e ndai sahte wa gaw da shi myit malai lu na aw dinghku kata kaw e num ah hkyak nga ai ngu ai lam hpe nye a madu jan tsun ai jaw nga ai. Ngai tsun ai shi hpe e tsun shut kau ai mara lu sai, ngai shut sai ngu na shi myit malai nna dinggai yen dingla nga ai shara de shi madu jan hpe bai woi la na matu sa mat wa ai da. Dai majaw dinghku ngu hta gaw num ngu ai i ah hkyak ai lam gaw ndai kaw e mu mada lu ai hku re, maumwi gaw ndai kaw htum sai.
Origination date 2017-02-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0697
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Nang Htu : speaker
DOI 10.4225/72/5989e32e652f4
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Nang Htu (speaker), 2017. Dinghku hta num ni ahkyak ai lam (The importance of women in families) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0697 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e32e652f4
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0697-A.eaf application/eaf+xml 20.4 KB
KK1-0697-A.mp3 audio/mpeg 3.09 MB 00:03:22.632
KK1-0697-A.wav audio/vnd.wav 112 MB 00:03:22.605
3 files -- 115 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found