Item details
Item ID
KK1-0633
Title Japan amyu tai wa ai lam (The origin of Japanese)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ngai asak shi lahkawng ning hta e, dai Myitkyina kachin su kaw nye ji-dwi Nahpaw tu nta kaw sa nga ai shaloi manang langai lu ai Miwa kasha Lau-nyaw nga dai wa hkai dan ai Japan amyu kaning re tai mat wa ai " Nang chye i " nga na she " Nchye ai " ngu yang " Ngai hkai dan na yaw" nga tsun ai dai lam ya ngai bai hkai na re ai. Moi ndai miwa mung e grai ma tse ai miwa hkawhkam langai nga lai wa sai nrai i dai wa gaw da kade daram matse ai ngu gaw eh htaw eh dai ( Hketan) gara shaning kun ( Hketan) grai ( Hkik-tsar) sai i ( Hke-tan ) kaw pyi naw dai shi e miwa mung hkaw kum ai bunghku gaw masha lam lai lam hkra re dai kaw e eh grai tsan ai shara mi kaw kin-ke ngu ga le langai langai gap da hkra re ( Hke-tan) kaw pyi lawm sai re lu e dai ni lawm hkra re bunghku kum ai nna nta ting ting bai hkrak nga yang gaw kawa yan kanu gaw nta masha ni sha na malu masha tam sha ra re tam sha ra raitim mung dai hkawhkam wa shangun ai dai bungli galaw na hpa jahpu mung njaw majoi mi shangun chyu shangun sha na dai kaw madu jan kasha ni mung kawsi na jam jau dai la wa mung bungli nau, nau galaw ndang hkam nna dai kaw si mat mat re ai ni mung grai nga ai da re na she dai kahtawng ting na num, shi wam hkawm sai kaw na gaw tsawm tsawm ai ma yawng mahkawn tsawm ai ma yawng shi la kau kau re da. Mahkawn tsawm ai ma yawng shi la kau kau rai na dai lani mi gaw grai tsawm ai mahkawn langai hte shabrang langai hkungran poi galaw ai sa mu ai da sa mu nna she dai dai hpe wa mung dai la shabrang wa sat kau ya na dai num kasha wa gaw shi hkawhkam hkaw de woi mat wa ai da. Woi mat wa na she madu jan shatai na ngu she " Nang hkawhkam wa nang ngai e, ngai hpe hkungran na nga yang gaw dai hkawhkam hkaw makau kaw na hka lawng kaba langai mi kaw e mana maka tsaw ai nang e mungdan mahkra mu lu ai ( Myaw-tsin) langai mi gaw naw galaw ya rit rai " ngu yang she galaw ya ai da galaw ya, galaw ya yang gaw, galaw ya ngut ai shaloi she shi gaw galaw ya nna ngut ai shani she shi gaw shi e miwa mungting hpe marawn jahtau kau dat ai da marawn jahtau kau ai " Ndai mung na hkawhkam wa nkaja dik ai hkawhkam wa gaw asak n galu ai si mat u ga law " ngu na marawn nna dai hka hkawng kaw e gumhtawn nna si mat ai da. Kade daram nkaja dai raitim mung hkawhkam wa gaw nhkru tik tik nhkru tik tik re na she shi gaw galoi mung nkam dingla ai da si ma nkam si dingla ma nkam dingla ai majaw gaw shabrang hkrai shabrang nga na matu tsi tam hkawm shangun ai da dai miwa mung na eh masha ni hpe e tsi sa tam wa ru ( su) " Eh hkawhkam wa e nmu tam ai law" ngu yang she nmu tam ai nga yawng sat kau hpung mi hpe bai shaga la eh nsi tsi hte shabrang nga ,nga baw tsi tam hkawm ai nmu ai ngu na she nmu ai nga nga ni yawng sat hkrai sat kau ai da sat hkrai sat kau koi kanang nga gara kaw nga kadai mi nga n a rai nsi tsi n dingla mat ai baw shabrang hkrai shabrang nga tsi gaw gara mungdan kaw mung nnga eh ya mau sai da miwa mung ting na ni gaw gar dai daram ram eh re hkawhkam gaw dai ram ram mung masha ni hpe dairam ram zingri sha na dairam ram matse ai hkawhkam gaw " Ya ma wa nga le shi e sat na ma wa nga ya kaning di sana" ngu shanhte gaw kalang mi na bai nsi tsi tam shangun ai dai ni gaw zen sai da hpaji chye ai masha ni kaw du mat sai da hpaji chye ai langai mi gaw sa tam hkawm grai na hkra sa tam hkawm dai tam hkawm ai shaloi na jarik ma jang she wa nna nmu ai nga ni sat kau kau rai na hku nga eh dai ni a jarik bai shagun dat sai da jarik gaw ma mat mu gaw nmu tam rai na she ndai hku myit la sai da shanhte jawm bawng la sai da hkawhkam wa hpe masu sha gaw ngu na jawm bawng la " E hkawhkam wa mu gaw mu da sai raitim grai yak ai " shata kru kru ting naw hkawm ra ai hte shata kru sha na malu masha hte e ninghtu ,ningwa arung arai nta kata kaw lang ai arung arai mahkra chyip chyip hte e grai tsawm ai la shabrang hkying mi grai tsawm ai mahkawn hkying mi dai hteng hpring nna shata kru sha na matu jarik jaga ni jahkum dat na shaloi lu tam na re" ngu tsun ai hkawhkam hpaji gaw nchye hkawhkam gaw galaw re gumchying gumsa prat na hkawhkam she nre sadawng shing re " E rai sai dai hku nga yang gaw ' nga nna she hkawhkam mana dai hpaji nrawng hkawhkam dai wa gaw jahkum ya sai da shata kru tup sha na watt nta dinghku langai kaw lang ra ai rung arai mahkra hkum hkra, hkum hkra re shabrang hkying mi mahkawn hkying mi nga jang gaw htinggaw hkying mi na ting shata kru sha na lajang dat ya sai da lajang dat ya dai arung arai dai hte sanghpaw galaw nna she sanghpaw li galaw shanhte gaw sa mat wa ai da panglai de sa mat wa na she dai zin-lawng kaw panglai ka-ang kaw zin-lawng langai mi nga ai, zin-lawng kaba langai mi nga ai dai kaw shara jahkrat nna shanhte dai mahkawn hkying mi hte shabrang hkying mi dinghku de sha yang gaw htinggaw hkying mi rai mat ai le , dai zin-lawng kaw htinggaw hkying mi rai na sa sa, sa de sha na sa nga mat ai da. Shingrai na law hkrai law, law hkrai law wa nna daini na aten hta gaw Japan byin mat ai da hpa majaw Japan ni tsawm a ta nga yang gaw miwa mung na tsawm grau dik ai mahkawn hkying mi hte e shabrang tsawm grau dik ai hkying mi hte e dinghku de sha ai htinggaw kaw na pru wa ai re majaw gaw tsawm ai kaman man re ai da Japan num ni gaw laika ma miwa hte e galoi sha bung ai da. Dan nga tsun dan ai ngai hpe shing rai Japan byin wa ai re da.
Origination date 2017-02-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0633
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Lu Htoi : speaker
DOI 10.4225/72/5989e22451c54
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. Japan amyu tai wa ai lam (The origin of Japanese). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0633 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e22451c54
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0633-A.eaf application/eaf+xml 30.8 KB
KK1-0633-A.mp3 audio/mpeg 6.53 MB 00:07:08.696
KK1-0633-A.wav audio/vnd.wav 236 MB 00:07:08.680
3 files -- 242 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found