Item details
Item ID
KK1-0124
Title Mat ai kasha (The lost child)
Description Ndai gabaw gaw mat ai kasha nga re i. Ndai sahte langai mi hta kasha 2 nga ai i, kasha 2 nga ai ten hta kasha magam hte manaw nga ai. Dai sahte wa gaw grai gumhpraw grai lu su ai re majaw kasha 2 mung ka wa na grai lauban ai i grai sahte yang she shan2 mung kam ai hku asak hkrung ai. Dai kaw she kasha manaw wa mahtang gaw kasha ma naw wa ngu na wa mahtang gaw grau na i nau nmyit su ai re yang she kawa na bungli ni mung n garum ai sha shi gaw kawa kaw na rai i ah wa e ngai lu bying ai rai ngai hpe jaw rit nga na tsun ai ten hta kawa mung nang hpa baw di na ma ngai ning kaw n kam nga sai nga na tsun ai shaloi she e wa sha e nang kaw sha nga u le ah wa hte arau nga ga ngu timmung nkam ai da ngai tsan ai de ngai sa mayu ai nga ten maren kasha hpe i shi lu gying ai gumhpraw hpe shi hpe jaw dat ai ten hta shi gaw gumhpraw dai lang di na grai tsan ai de sa mat ai. Shi gumhpraw lu taw ai ten hta manang ni mung i shi hpa galaw timmung manang ni gaw manang ni shi kaw hkan nang tik tik shi hte arau pyaw tik tik re di na nga taw ai. Re na she shi na gumhpraw mung gau ngwi gau ngwi hpa ngalaw ai re nga jai chyu chyu jai sha ai re yang she gumhpraw ni mung ma wa, ma wa re ten hta gaw shi kaw manang ni mung gau ngwi gau ngwi yawm mat ai. Gau ngwi gau ngwi yawm mat na hpang jahtum gaw shi kaw gumhpraw hpa nnga sai jai sha na mung hpa nnga ai ten hta gaw manang mung langai pyi naw nnga mat sai. Shi na shi shi hte arau pyaw wa ai manang ni kaw sa timmung dai manang ni gaw shi hpe nchye ai zawn zawn nang kadai rai ma anhte nang hpe nchye ai hku na shi hpe nchye ai masha hku na she shi hpe bai kau da ai i manang ni, manang ni mung kau tawn da ai da i. Dai hku re di na shi mung shat gaw sha ra re na, gumhpraw gaw nnga ai ten hta shi gaw hpa galaw ra na re mung nchye dai ten hta dai mung hta gaw hku hku ai i, hpa mung yawng manu mung laja taw nga ai aten mung rai yang she shi gaw gumhpraw hpa nnga ai ten hta kaw si nna bungli gaw galaw ra sai ngai hpa baw galaw yang mai na kun nga na dai hku re na hkan tam ai ten hta wa rem ai bungli hpe shi galaw ai. Dai bungli hpe lu ai, dai shaloi shi grai wa shat jaw ai ten hta grai kaw si nna dai wa ni sha ai shapre hpe pyi naw shi gaw sha mayu wa ai. Dai ten hta shi myit dum ai, har nye wa nta na mayam ni pyi naw i ndai zawn re wa shat hta na grau ai she lu sha ai. Ngai ya ngai grai myit malai sai. Ngai ya ngai nta de wa yang kasha hku na nre sha i, mayam hku na ngai nta de wa di na ah wa na mayam langai zawn bungli wa galaw na nga na shi myit malai na shi na nta de wa mat ai. Wa mat ai shaloi gaw kawa gaw i kasha wa na aten hpe galoi ma la taw ai hte maren kaja wa nan sha kasha mung shi la taw hte maren wa ai ten hta kawa gaw i ah hpum la di na wa e ngai mayam hku sha nga na ngu tsun tim kasha hpe nang gaw ngai na kasha re i shi hpe nang gaw moi nang mat mat ai, retim nang bai wa sai, nye na kasha sha re nga na kaja wa nan kasha hpe hkap tau ai hte maren poi ni bai galaw ya i, dai hku re di na nga taw ai ten hta kahpu ma gam wa wa mu ai i, kasha ma naw wa wa na poi galaw ai hpe mu ai ten hta shi wa hpe grai pawt ai. Ah wa e i nang gaw da shi lu na shi lu gying ai hte ma hkra mung shi hpe jaw kau sai le, ya bai wa yang mung wa nang poi hte she ngai nang nta kaw ah wa nang na bungli hpe galaw garum ai ngai hpe re yang gaw wa nang hpa zawn nnawn ai nga na dai hku nga na tsun ai ten hta kawa mung i nana kanau gaw moi n myit su ai raitim ya shi myit malai let bai wa sai. Dai re majaw anhte ni shi hpe gaw hkap la ra ai i, dai hku nga hte maren anhte mung langai hkrai mung shut hpyit ai nga yang anhte ni shada da tawng ban re na mara raw dat hkat ra ai ngu hpe ndai kaw mu lu ai.
Origination date 2016-12-19
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0124
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
G. Nu Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/598890b9a4591
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), G. Nu Tawng (speaker), 2016. Mat ai kasha (The lost child). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0124 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598890b9a4591
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0124-A.eaf application/eaf+xml 12.6 KB
KK1-0124-A.mp3 audio/mpeg 3.24 MB 00:03:32.975
KK1-0124-A.wav audio/vnd.wav 117 MB 00:03:32.968
3 files -- 120 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found