Item details
Item ID
KK1-0098
Title U tawng tai mayu ai u hka a lam (The peafowl and the crow) with English translation
Description Translation (by Seng Pan)
This is about the crow and peacock. Long ago, many different kinds of animals lived together. The peacocks have very beautiful back feathers. Humans also like it so much. There was a black crow which loved the peacock's feathers and wanted to be beautiful like peacock. One day, he collected the peacock's feathers and stuck them on his body. Then he went and stayed with the flock of peacocks like he was one of them. But the peacocks noticed that he was quite different from them. So, they asked, "Crow, why are you here?" "I am not the crow. I am a very beautiful peacock," he answered. The peacocks insisted that he wasn't one of them and stabbed him with their beaks. They also plugged his feathers out. Not only the peacock feathers on his body but also his own black feathers were fallen off. "Get out from our place! You are not a peacock," they said and drove him out. "Go back to your place!" Sadly, he went back to his flock of crows. His friends angrily said, "Didn't you want to be a peacock? You made yourself like a peacock and went to them. But they threw you out, didn't they? You were ashamed of being one of us. Don't come back to us! Get lost!" And he was abandoned by his flocks.

Transcription (by Lu Awng)
Utawng hte uhka na lam i. Moi shawng de da shanhte ni shanhte dusat ni grai hkum hkra rai na arau nga ai da. Arau nga reng she utawng ni gaw da grai tsawm ai da. Shanhte na hpang kaw na dai utawg na hpang kawn a mun ni gaw grai tsawm ai da. Masha ni mung grai ra ai da, dai mun ni hpe gaw da, dai she lani mi na nhtoi uhka gaw da shi gaw uhka gaw chyang chyang san re da, shi gaw tsun sai da um ndai utawng gaw grai tsawm ai ngai mung ndai zawn utawng byin mayu ai nga di na she shi gaw utawng ni na mun ni la, mun ni la di na she shi na hkum kaw she uhka na hkum kaw she utawng na mun ni shi gaw tsat lang tsat lang re na shi gaw shi wa she dai oh utawng ni nga ai shara kaw shi mung utawng zawn zawn re na sa nga ai da. Sa nga reng she utawng zawn zawn re na sa nga reng she lani mi na nhtoi gaw utawng ni gaw shanhte ni gaw yu ai da, har anhte hte mung nbung ai uhka nang gaw hpa na nang kaw sa nga taw ai ma ngu tsun ai da. Dai she ngai gaw da grai tsawm ai utawng she re gaw ngai uhka nre gaw ngu di na tsun yang she dai utawng ni mung nang da uhka she re utawng nre ai ngu di na shanhte ni gaw shi hpe shanhte na ngup hte ah chye na ah chye kau dat yang kaja wa sha uhka gaw utawng tsat da ai utawng mun ni tsat da ai shi mun ni mahkra run di na she shi na nga taw ai uhka myi na nga taw ai mun ni pa yawng pun ma ai da. Ma hkra baw ma na she krin krin re na nga mat ai da, dai na she utawng ni gaw nang anhte na ndai shara anhte na utawng ni nga ai shara kaw na pru nang anhte utawng mung nre ai ngu di na shi hpe gawt shale kau ai da. Gawt shale kau na, na na uhka ni nga ai shara de wa su ngu di na sa gawt shale kau ai da. Deng she dai uhka mung, shi mung da matsan shayen rai na uhka ni nga ai shara kaw bai wa ai da. Wa ai shaloi she manang ni gaw tsun ai da, um da uhka da nang gaw da tinang na amyu hpe ntsawra ai nang, nang byin mayu ai utawng nang galaw na ya nang sa wa sai nre i, shanhte ni nang hpe nhkap la ai nre i nang gaw tianng na amyu hpe nyet kau ai dai majaw nang anhte zawn re anhte na uhka amyu kaw hkum sa wa ngu di na shi hpe gawt shale kau ai da.
Origination date 2016-12-15
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0098
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Lu Lu Aung : speaker
DOI 10.4225/72/59889049286f7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Lu Lu Aung (speaker), 2016. U tawng tai mayu ai u hka a lam (The peafowl and the crow) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0098 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889049286f7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0098-A.eaf application/eaf+xml 12.8 KB
KK1-0098-A.mp3 audio/mpeg 2.1 MB 00:02:17.717
KK1-0098-A.wav audio/vnd.wav 75.9 MB 00:02:17.693
3 files -- 78 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found