Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KK1-1816 | Hka u hte chyahkawn (The water bird and the wolf) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-30 | View |
KK1-1826 | Baren wa a tsi (The medicine of the dragon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK1-1827 | Grai gwi ai la kasha (The brave boy and the big snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1828 | Grai n kaja ai myi htoi wa a lam (Good minister and bad minister) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-1838 | Ma-un si kaw na pru wa ai la kadun (The man who was born from the coconut) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-14 | View |
KK1-1841 | Nga hkwi sha ai la hte ga dibu (The fisherman and the pot) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-15 | View |
KK1-1850 | Nlung baren (The stone dragon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2023-03-15 | View |
KK1-1852 | Ga law ai lam (The quarrel) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2023-03-15 | View |
KK1-1855 | Nyan rawng di brangtai (Nang Bya and the nine bullies) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-19 | View |
KK1-1857 | Nga ni shinglet n tu mat ai lam (Why fish have lost their tongues) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-07-30 | View |