Item details
Item ID
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2
Title Seregu Training Session 2
Description This is a series of training sessions made by the Seregu subcommittee of the Nen language committee, under Nick Evans' supervision. The Seregu subcommittee comprises Goi Dibod, Mary Dibod, Zerus Kaeko; Doreen Wenembu is also a member but was absent on 20140926 and was replaced by Songa Dibod and his wife Srgo. Jimmy Nébni was also present (also joined for part of it by Daniel Gubae).

This is a short interview made by the Seregu subcommittee of the Nen language committee, under Nick Evans' supervision. People present: Mary Dibod, Goi Dibod, Srgo, Songae, Doreen (newly joined), Zerus, Jimmy Nébni, MB. Doreen was introduced to video recording, sound recording and interviewing. Jimmy Nébni explains workings of video to Doreen (in Nen, recorded on Zoom).

N.B. The audio recordings and video recordings do not align.

Audio recordings:
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.wav: Jimmy explaining video.
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-02.wav: Doreen interviews Jimmy.
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-03.wav: Jimmy interviews Doreen.

Video recording:
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.mp4: Jimmy explains Zoom to Doreen.
Origination date 2014-10-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/TrainingSession_Seregu_2
URL
Collector
Nicholas Evans
Countries
Language as given Nen
Subject language(s)
Content language(s)
Dialect
Region / village Bimadbn
Originating university Australian National University
Operator Julia Colleen Miller
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type interactive_discourse
Roles
DOI 10.26278/q9qq-6894
Cite as Nicholas Evans (collector), 2014. Seregu Training Session 2. MPEG/MP4/MXF/VND.WAV/JPEG/TIFF. LSNG14-TrainingSession_Seregu_2 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/q9qq-6894
Content Files (12)
Filename Type File size Duration File access
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.mp3 audio/mpeg 8.98 MB 00:09:48.599
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.mp4 video/mp4 501 MB 00:11:26.421
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.mxf application/mxf 13.5 GB
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-01.wav audio/vnd.wav 324 MB 00:09:48.581
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-02.mp3 audio/mpeg 2.49 MB 00:02:42.854
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-02.wav audio/vnd.wav 89.7 MB 00:02:42.830
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-03.mp3 audio/mpeg 396 KB 00:00:25.111
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-03.wav audio/vnd.wav 14 MB 00:00:25.77
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-img01.jpg image/jpeg 954 KB
LSNG14-TrainingSession_Seregu_2-img01.tif image/tiff 42.7 MB
10 files -- 14.5 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 12

Collection Information
Collection ID LSNG14
Collection title Languages of Southern New Guinea: Coconut Interviews
Description From cathedrals to dreaming sites, every culture needs its monuments. But the landscape and built culture of southern New Guinea conspire to erase physical memory. In the ever-changing environment of mud, plants, and water, there are no rock formations to serve as durable traces of the past. Wooden houses decay within a decade or two. Garden clearings grow back after a few years. The savannah edge, if not maintained by regular bushfires, is soon recolonized by forest. Against this mutable environment, stability of external memory is given by the coconut trees planted anywhere a plant can grow: beaches, swiddens, old villages, house yards. Almost every coconut palm serves as a tab (sign)—a reminder of stories of garden clearings, resettlements, disputes, pledges, or intentions. For most, there are individuals with the special knowledge needed to tell their stories. These trees form an arboreal history anchored in their durability and in the clear symbolic and practical intentions that accompany each planting. In this paper, I illustrate the trees' mnemonic value, drawing on hundreds of interviews conducted by local interviewers in their own languages—Nen, Nmbo, and Idi. Responding to the flexible interactions between each interviewer and interviewee, they cover many topics, from memories of old gardens, abandoned houses, or temporary periods in other villages, through reconciliations, to girl-abducting teenagers and midlife contraceptives. In presenting this corpus of material, I marry linguistic and anthropological analyses to show how a network of communities, linked by marriage and exchange across language boundaries, uses these living monuments to maintain its histories across a broad range of spokespeople.

Results from these recordings have been written up in the following article:

Evans, Nicholas. "One Thousand and One Coconuts: Growing Memories in Southern New Guinea." The Contemporary Pacific, vol. 32 no. 1, 2020, p. 72-96. Project MUSE, doi:10.1353/cp.2020.0004.
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found