Item details
Item ID
LSNG14-CR58
Title CR58 Qanama Wiya, then William Mnze and Prnda Mnze
Description Coconut site: Planting of new coconut in Nick Evans' yard (in the direction of their village of Derideri) by Qanama as part of the equivalent of a tab zi to express a wish that a linguist come and document their language. Nambo language responses, interview questions in Nen. Interesting for its real depiction of the sorts of appeals and incantations that accompany the planting of a coconut. Concludes by asking his sister Prnda, resident in Bimadbn, to look after and water the coconut so that it will grow, and uses the metaphor of the coconut growing slowly and eventually bearing fruit to implant the idea of a long-term dictionary project. Despite Qanama's expressed concern for the purity of Nambo, he frequently mixes in Nama to his speech and the other men with him frequently prompt or correct him to a 'purer' usage. Following Qanama, both WIlliam and Prnda make shorter addresses, also in Nambo.
GPS location of coconut tree: 8 62985 S, 142 05069 E.

Interviewer: Jimmy Nébni.
Video recordist: Daniel Gubae then Nick Evans.

This is a short interview made by the Kiembtuwirer subcommittee of the Nen language committee, under Nick Evans' supervision. The Kiembtuwirer subcommittee comprises Warapa Wlila, Sarao, Rusien Aniba, and Fasawar. Jimmy Nébni was also present. This is a specific interview about coconut tree. People present: Fasawr, Rusien, Jimmy Nébni, Michael Binzawa, Warapa. Because Eri Kashima and some member of the Nmbu language committee were visiting, as well as four speakers of Nambo, the opportunity was taken to record extra material on these language, deviating from the regular schedule.

N.B. The audio recordings and video recordings do not align.

Audios:
LSNG14-CR58-01.mp3: Qanama.
LSNG14-CR58-02.mp3: Prnda.

Videos:
LSNG14-CR58-01.mp4: Qanama.
LSNG14-CR58-02.mp4: Qanama digging.
Origination date 2014-10-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR58
URL
Collector
Nicholas Evans
Countries
Language as given Nen
Subject language(s)
Content language(s)
Dialect
Region / village Bimadbn
Originating university Australian National University
Operator Julia Colleen Miller
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type interactive_discourse
Roles Jimmy Nébni : interviewer
Qanama Wiya : speaker
William Mnze : speaker
Prnda Mnze : speaker
DOI 10.26278/x2x1-wx29
Cite as Nicholas Evans (collector), Jimmy Nébni (interviewer), Qanama Wiya (speaker), William Mnze (speaker), Prnda Mnze (speaker), 2014. CR58 Qanama Wiya, then William Mnze and Prnda Mnze. MPEG/MP4/MXF/VND.WAV/JPEG/TIFF. LSNG14-CR58 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/x2x1-wx29
Content Files (38)
Filename Type File size Duration File access
LSNG14-CR58-01.mp3 audio/mpeg 15.8 MB 00:17:17.490
LSNG14-CR58-01.mp4 video/mp4 834 MB 00:18:44.670
LSNG14-CR58-01.mxf application/mxf 21.5 GB
LSNG14-CR58-01.wav audio/vnd.wav 570 MB 00:17:17.460
LSNG14-CR58-02.mp3 audio/mpeg 2.27 MB 00:02:28.461
LSNG14-CR58-02.mp4 video/mp4 30.5 MB 00:00:36.991
LSNG14-CR58-02.mxf application/mxf 839 MB
LSNG14-CR58-02.wav audio/vnd.wav 81.8 MB 00:02:28.437
LSNG14-CR58-img01.jpg image/jpeg 1.69 MB
LSNG14-CR58-img01.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img02.jpg image/jpeg 1.73 MB
LSNG14-CR58-img02.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img03.jpg image/jpeg 1.73 MB
LSNG14-CR58-img03.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img04.jpg image/jpeg 1.58 MB
LSNG14-CR58-img04.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img05.jpg image/jpeg 1.6 MB
LSNG14-CR58-img05.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img06.jpg image/jpeg 1.5 MB
LSNG14-CR58-img06.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img07.jpg image/jpeg 1.48 MB
LSNG14-CR58-img07.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img08.jpg image/jpeg 1.51 MB
LSNG14-CR58-img08.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img09.jpg image/jpeg 1.11 MB
LSNG14-CR58-img09.tif image/tiff 42.7 MB
LSNG14-CR58-img10.jpg image/jpeg 1.77 MB
LSNG14-CR58-img10.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img11.jpg image/jpeg 1.69 MB
LSNG14-CR58-img11.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR58-img12.jpg image/jpeg 1.44 MB
LSNG14-CR58-img12.tif image/tiff 42.7 MB
LSNG14-CR58-img13.jpg image/jpeg 1.01 MB
LSNG14-CR58-img13.tif image/tiff 42.7 MB
LSNG14-CR58-img14.jpg image/jpeg 941 KB
LSNG14-CR58-img14.tif image/tiff 42.7 MB
LSNG14-CR58-img15.jpg image/jpeg 1.1 MB
LSNG14-CR58-img15.tif image/tiff 42.7 MB
38 files -- 24.4 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 38

Collection Information
Collection ID LSNG14
Collection title Languages of Southern New Guinea: Coconut Interviews
Description From cathedrals to dreaming sites, every culture needs its monuments. But the landscape and built culture of southern New Guinea conspire to erase physical memory. In the ever-changing environment of mud, plants, and water, there are no rock formations to serve as durable traces of the past. Wooden houses decay within a decade or two. Garden clearings grow back after a few years. The savannah edge, if not maintained by regular bushfires, is soon recolonized by forest. Against this mutable environment, stability of external memory is given by the coconut trees planted anywhere a plant can grow: beaches, swiddens, old villages, house yards. Almost every coconut palm serves as a tab (sign)—a reminder of stories of garden clearings, resettlements, disputes, pledges, or intentions. For most, there are individuals with the special knowledge needed to tell their stories. These trees form an arboreal history anchored in their durability and in the clear symbolic and practical intentions that accompany each planting. In this paper, I illustrate the trees' mnemonic value, drawing on hundreds of interviews conducted by local interviewers in their own languages—Nen, Nmbo, and Idi. Responding to the flexible interactions between each interviewer and interviewee, they cover many topics, from memories of old gardens, abandoned houses, or temporary periods in other villages, through reconciliations, to girl-abducting teenagers and midlife contraceptives. In presenting this corpus of material, I marry linguistic and anthropological analyses to show how a network of communities, linked by marriage and exchange across language boundaries, uses these living monuments to maintain its histories across a broad range of spokespeople.

Results from these recordings have been written up in the following article:

Evans, Nicholas. "One Thousand and One Coconuts: Growing Memories in Southern New Guinea." The Contemporary Pacific, vol. 32 no. 1, 2020, p. 72-96. Project MUSE, doi:10.1353/cp.2020.0004.
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found