Item | Title | Actions |
---|---|---|
RE_EE001 | Dictionary Definitions and Example Sentences | View |
RE_EE002 | Dictionary Words and Example Sentences 1/3 | View |
RE_EE003 | Dictionary Words and Example Sentences 2/3 | View |
RE_EE004 | Dictionary Words and Example Sentences 3/3 | View |
RE_EE005 | IPA Minimal Pair List - Maryanne Sowati (Kurupel) | View |
RE_EE006 | IPA Minimal Pair List - Winson Warama | View |
RE_EE007 | IPA Minimal Pair List - Andrew Kaoga (Dobola) | View |
RE_EE008 | IPA Minimal Pair List - Wendy Frank | View |
RE_EE009 | IPA Minimal Pair List - Tonny (Tonzah) Warama | View |
RE_EE010 | IPA Minimal Pair List 2 - Tonny (Tonzah) Warama | View |
RE_EE011 | IPA Minimal Pair List - Wagiba Geser | View |
RE_EE012 | IPA Minimal Pair List - Warama Kurupel (Suwede) | View |
RE_EE013 | Mamam Mätta (Red Yam) | View |
RE_EE014 | Kumuddäga Melem (Chore Girl) | View |
RE_EE015 | Omägag Mälla (The Fortune Teller) | View |
RE_EE016 | Yu Tarpänag (The Woodchopper) | View |
RE_EE017 | Up Ttoen (Bandel Banana) | View |
RE_EE018 | Tatu täräp (Tom and Mittens) | View |
RE_EE019 | Tomato wa Pamker (Tomato and Pumpkin) | View |
RE_EE020 | Sɨmell ulle (Fatfat pig) | View |
RE_EE021 | Tongoe ebdo (Competitions) | View |
RE_EE022 | IPA Minimal Pair List - Kaoga Dobola | View |
RE_EE023 | IPA Minimal Pair List - Namaya Karea | View |
RE_EE024 | IPA Minimal Pair List - Karea Mado | View |
RE_EE025 | IPA Minimal Pair List - Jerry Dareda | View |
RE_EE026 | Tonny's Words and Examples 2018 | View |
RE_EF001 | Announcement #1 | View |
RE_EN001 | Baet bo llan a allame de tubutubu gogon (How Cuscus got his short ears) | View |
RE_EN002 | Kui mamoeatt (Island hunting) | View |
RE_EN003 | Ause da llɨg kälsre peyang (The old woman and the small boy) | View |
RE_EN004 | Emi bo mänddmänddatt eka (Emi's drowning story) | View |
RE_EN005 | Ddia da wa Kottlam a (Deer and Turtle) | View |
RE_EN006 | Bundae bo pepeb (Bundae's story) | View |
RE_EN007 | Ai Wayati (Watermelon Story) | View |
RE_EN008 | Ende tän bo eka (The Ende tribe) | View |
RE_EN009 | Duiya bäne pepeb eka (Duiya's second legend story) | View |
RE_EN010 | Mondre pallall ttoenttoen (Short gardening story) | View |
RE_EN011 | Bobzag tän bo mabun ibiatt ttoenttoen (The journey of the bobzag clan's crocodile totem) | View |
RE_EN012 | Kottlam bo pallall ttoenttoen (Turtle's story) (reading) | View |
RE_EN013 | Kok a wa yäbäd a (reading) | View |
RE_EN014 | Ine kämbmeny wa ibiatt (reading) | View |
RE_EN015 | Kurupel bo pepeb (reading) | View |
RE_EN016 | Pepeb Eka (Pentai) (reading) | View |
RE_EN017 | Mätta Pepeb (Donai) | View |
RE_EN018 | Yu Ingong (reading) | View |
RE_EN019 | Ngämene Dirom Gazatt Eka (reading) | View |
RE_EN020 | Ttongo mälla bäne ttoenttoen (reading) | View |
RE_EN021 | Ngämaene ibiatt ttoenttoen (reading) | View |
RE_EN022 | Funeral Traditions (reading) | View |
RE_EN023 | Lobster and Frog (reading) | View |
RE_EN024 | Kui mamoeatt (reading) | View |
RE_EN025 | Lobster and Frog (reading) | View |
RE_EN026 | Alläp bo pallall e eka dan (How to make a drum) | View |
RE_EN027 | Duiya bäne pepeb eka (Duiya's second legend story) | View |
RE_EN028 | Baby tradition (reading) | View |
RE_EN029 | Donae pepeb (reading) | View |
RE_EN030 | Garden story (reading) | View |
RE_EN031 | How to make borale (reading) | View |
RE_EN032 | Yu Ingong (reading) | View |
RE_EN033 | Eka Nganenma Ttoen | View |
RE_EN034 | Tawa Mamoeatt Ttoen | View |
RE_EN035 | Ma gogo pallall tämbameny | View |
RE_EN036 | Otät Yu Ngalen | View |
RE_EN037 | Ttängäm Ngasnen Pallall Tämbameny | View |
RE_EN038 | Health Book | View |
RE_EN039 | Ma Gogowatt Ttoen (reading) | View |
RE_EN040 | Kakayam Pa (reading) | View |
RE_EN041 | Ause Madima (Old woman Madima) | View |
RE_EN042 | Däräng zuwoe att | View |
RE_EN043 | Ddia Pallall Ttoen | View |
RE_EN044 | Eramang Karama Walle (Ode to Karama Swamp) | View |
RE_EN045 | Gullem Sapasapang (Types of Snakes) | View |
RE_EN046 | Iddob Käbama Ibiatt (Night Hunting) | View |
RE_EN047 | Iddob Kollbama Ibiatt (Night Fishing) | View |
RE_EN048 | Ine Me Ddäddämatt (Drowning in Water) | View |
RE_EN049 | Iräm ine, Iräm ine | View |
RE_EN050 | Kwalde Bäne Däräng Kongkomatt | View |
RE_EN051 | Mabun Eka | View |
RE_EN052 | Maneya Bo Ttoen | View |
RE_EN053 | Ospel e Ibiatt (Going to the Hospital) | View |
RE_EN054 | Sukul e Zanatt Ttoen | View |
RE_EN055 | Tudi Ma Ibiatt (Going Fishing) | View |
RE_EN056 | Tudi Buk (Fishing book) | View |
RE_EN057 | Sana Buk (Sago book) | View |
RE_EN058 | Lla Pauro Buk (Rooster book) | View |
RE_EN059 | Yogoll Buk (Rain book) | View |
RE_EN060 | Llo Ttam Buk (Leaf book) | View |
RE_EN061 | Dirom Gäzatt Ttoen | View |
RE_EN062 | Ekaklle Puyematt Ttoen | View |
RE_EN063 | Tudime Ddänggaddängeatt Ttoen | View |
RE_EN064 | Bäne Mamoe Ttoen Ngalen | View |
RE_EN065 | Guzi Irngänatt Ttoen | View |
RE_EN066 | Käza Gäzatt Ttoen | View |
RE_EN067 | Däräng Kongkomatt Ttoen | View |
RE_EN068 | Walle Pampematt Ttoen | View |
RE_EN069 | Walle Kämbmenyatt Ttoen | View |
RE_EN070 | Kämag a Yäbäd | View |
RE_EN071 | Ende Tän e Indrang - Tonny (Tonzah) Warama | View |
RE_ET001 | Ngäna pa dan | View |
RE_ET002 | Ngäna däräng ulle dan | View |
RE_ET003 | Ngäna sɨmell mägda dan | View |
RE_ET004 | Ngäna apapi dan | View |
SA_EE001 | Language Family Survey - Agob (Polli Billy) | View |
SA_EE002 | Yamfinder survey (Agob) | View |
SA_EE003 | Yamfinder survey (Agob) | View |
SA_EE005 | Agob Liquid Survey | View |
SA_EE006 | Yamfinder and Proto PR Survey (Agob) | View |
SA_SS001 | Kaiga (Agob) | View |
SA_SS002 | Baba bam enda nagan bongo se ekag (Agob, Sali singing) | View |
SA_SS003 | Baba bam enda nagan bongo se ekag (Agob, Rhoda singing) | View |
SA_SS004 | A lla bo (Agob) | View |
SA_SS005 | Yäbäd i punen konidrobu bem ine (Agob) | View |
SA_SS006 | Se agazen (Agob) | View |
SA_SS007 | Awea More (Agob) | View |
SA_SS008 | Sana Bandra (Agob) | View |
SA_SS009 | Mali Mali Kula (Agob) | View |
SA_SS010 | Se agazen (Agob) | View |
SE_EE001 | Writing down Origins of Ende Story | View |
SE_EE002 | Writing down Salli's sacred story | View |
SE_EE003 | Positional Verbs Stimuli | View |
SE_EE004 | Language Family Survey - Ende (Tonny (Tonzah) Warama) | View |
SE_EE005 | Language Family Survey - Ende (Tonny (Tonzah) Warama) 2 | View |
SE_EE006 | Language Family Survey - Ende (Lois Sadua) | View |
SE_EE007 | Staged events stimuli | View |
SE_EE008 | Staged events stimuli | View |
SE_EE009 | Minimal Word Survey in Ende (Joshua Dobola) | View |
SE_EE010 | Minimal Word Survey in Ende (Wagiba Geser) | View |
SE_EE011 | Minimal Word Survey in Ende (Wendy Frank) | View |
SE_EE012 | Minimal Word Survey in Ende (Tonny (Tonzah) Warama) | View |
SE_EE013 | Minimal Word Survey in Ende (Warama Kurupel (Suwede)) | View |
SE_EE014 | Minimal Word Survey in Ende (Lois Sadua) | View |
SE_EE015 | Minimal Word Survey in Ende (Musato Giwo) | View |
SE_EE016 | Minimal Word Survey in Ende (Tina Dobola) | View |
SE_EE017 | Minimal Word Survey in Ende (Jerry Dareda) | View |
SE_EE018 | Language Family Survey - Ende (Jerry Dareda) | View |
SE_EE019 | Yamfinder survey (Ende) | View |
SE_EE020 | Yamfinder survey (Ende) | View |
SE_EE021 | Yamfinder survey (Ende) | View |
SE_EE022 | Stress elicitation | View |
SE_EE023 | Stress elicitation | View |
SE_EE024 | Yamfinder survey (Ende) | View |
SE_EE025 | Stress elicitation | View |
SE_EE026 | Minimal Pair List | View |
SE_EE027 | Minimal Consonant Pairs | View |
SE_EE028 | Minimal Consonant Pairs | View |
SE_EE029 | Minimal Pair List | View |
SE_EE030 | Minimal Pair List | View |
SE_EE031 | Minimal Pair List | View |
SE_EE032 | Minimal Pair List | View |
SE_EE033 | Phonetic consonant recording | View |
SE_EE034 | Minimal Pair List | View |
SE_EE035 | Minimal Pair List | View |
SE_EE036 | Minimal Pair List and Consonant Pair List | View |
SE_EE037 | Minimal Pair List | View |
SE_EE038 | Intransitive Verb Elictation | View |
SE_EE039 | Vowel Harmony Verb Elicitation | View |
SE_EE040 | Nominal Morphology Vowel Harmony Elicitation | View |
SE_EE041 | Vowel Harmony Verb Elicitation | View |
SE_EE042 | Hunting Signs and Calls | View |
SE_EE043 | Silly Language Elicitations | View |
SE_EE044 | Kinship Elicitation (Giniya) | View |
SE_EE045 | Kinship Elicitation (Kagär) | View |
SE_EE046 | Kinship Elicitation (Warama) | View |
SE_EE047 | Kinship Elicitation (Wagiba) | View |
SE_EE048 | Kinship Elicitation (Priscilla) | View |
SE_EE049 | IPA Minimal Pair List - Paine Kurupel | View |
SE_EE050 | IPA Minimal Pair List - Donae Kurupel | View |
SE_EE051 | IPA Minimal Pair List - Sarbi Kurupel | View |
SE_EE052 | IPA Minimal Pair List - Gloria Warama (Kurupel) | View |
SE_EE053 | IPA Minimal Pair List - Kwale Geser | View |
SE_EE054 | Aspect Video Elicitation - Keith Mado | View |
SE_EE055 | Aspect Video Elicitation - Jerry Dareda | View |
SE_EE056 | Aspect Video Elicitation - Kagär Kidarga | View |
SE_EE057 | Aspect Video Elicitation - Christina Soma | View |
SE_EE058 | IPA Word list - Joshua Ben Danipa | View |
SE_EE059 | IPA Word List 2 - Warama Kurupel (Suwede) | View |
SE_EE060 | IPA Word List 2 - Wagiba Geser | View |
SE_EE061 | IPA Word List 3 - Wagiba Geser | View |
SE_EF001 | Announcements #1-4 (retelling) Take 1 | View |
SE_EF002 | Announcements #1-4 (retelling) Take 2 | View |
SE_EI001 | Long Distance Vocatives | View |
SE_EI002 | Snake bite re-enactment | View |
SE_PF001 | How to make a bow | View |
SE_PF002 | How to store something | View |
SE_PF003 | Directions for how to get to Malam | View |
SE_PF004 | Directions for how to get to Malam Take 2 | View |
SE_PF005 | Birthday Wishes for Grace | View |
SE_PF006 | Ende Tän e Indrang | View |
SE_PI001 | Interview with Yenis Nixon | View |
SE_PI002 | Interview with Rhoda Kukuwang | View |
SE_PI003 | Interview with Elsie Kurupel | View |
SE_PI004 | Interview with Erabal Sali | View |
SE_PI005 | Interview with Tomato Mado | View |
SE_PI006 | Interview with Namaya Karea | View |
SE_PI007 | Interview with Manggeya Nama | View |
SE_PI008 | Interview with Kalamato Joanang | View |
SE_PI009 | Interview with Mome Muyabag | View |
SE_PI010 | Interview with Manaleato Kolea | View |
SE_PI011 | Interview with Erabal Sali | View |
SE_PI012 | Commentary, questions and names of speakers for story Origins of Ende language | View |
SE_PI013 | Interview with Tina Dobola | View |
SE_PI014 | Interview with Christina Soma | View |
SE_PI015 | Interview with Mecklyn (Takeya) Dieb | View |
SE_PI016 | Interview with Kagär Kidarga | View |
SE_PI017 | Interview with Pingam Wäziag | View |
SE_PI018 | Interview with Pauma Tergo | View |
SE_PI019 | Wagiba explaining name avoidance and the biblical story of Hamm (in English) | View |
SE_PI020 | Interview with Robae Rind | View |
SE_PI021 | Interview with Wagiba Geser | View |
SE_PI022 | Interview with Jenny Dobola | View |
SE_PI023 | Interview with Loni Giniya | View |
SE_PI024 | Interview with Pentae Narma | View |
SE_PI025 | Interview with Yina Bewag | View |
SE_PI026 | Interview with Sandra Dikae | View |
SE_PI027 | Interview with Maki (Lynette) Bewag | View |
SE_PI028 | Interview with Megiz Dareda | View |
SE_PI029 | Interview with Merol Koe | View |
SE_PI030 | Interview with Erga Baewa | View |
SE_PI031 | Interview with Donae Kurupel | View |
SE_PI032 | Ethnography Questions (Daily Life) | View |
SE_PI033 | Ethnography Questions (Religion) | View |
SE_PI034 | Ethnography Questions (Education) | View |
SE_PI035 | Family Problems Picture Task 2.1 | View |
SE_PI036 | Family Problems Picture Task 3.1-1 | View |
SE_PI037 | Family Problems Picture Task 3.1-2 | View |
SE_PI038 | Blindfold exercise | View |
SE_PI039 | Family Problems Picture Task 4.1 | View |
SE_PI040 | Family Problems Picture Task 4.3 | View |
SE_PI041 | Family Problems Picture Task 4.4 | View |
SE_PI042 | Family Problems Picture Task 5.1 | View |
SE_PI043 | Family Problems Picture Task 5.3 | View |
SE_PI044 | Family Problems Picture Task 5.4 | View |
SE_PI045 | Sociolinguistic Questionnaire - Gidu Jerry | View |
SE_PI046 | Sociolinguistic Questionnaire - Christina Soma | View |
SE_PI047 | Sociolinguistic Questionnaire - Wagiba Geser | View |
SE_PI048 | Sociolinguistic Questionnaire - Keith Mado | View |
SE_PI049 | Sociolinguistic Questionnaire - Tonny (Tonzah) Warama | View |
SE_PI050 | Sociolinguistic Questionnaire - Bibiae Zakae | View |
SE_PI051 | Sociolinguistic Questionnaire - Donae Kurupel | View |
SE_PI052 | Sociolinguistic Questionnaire - Warama Kurupel | View |
SE_PI053 | Sociolinguistic Questionnaire - Paine Kurupel | View |
SE_PI054 | Sociolinguistic Questionnaire - Giniya Pewe | View |
SE_PI055 | Sociolinguistic Questionnaire - Kagär Kidarga | View |
SE_PI056 | Sociolinguistic Questionnaire - Pauma Giniya | View |
SE_PI057 | Sociolinguistic Questionnaire - Robae Rind | View |
SE_PI058 | Sociolinguistic Questionnaire - Wendy Frank | View |
SE_PI059 | Sociolinguistic Questionnaire - Jerry Dareda | View |
SE_PI060 | Sociolinguistic Questionnaire - Max (Matthew) Bodog | View |
SE_PI061 | Sociolinguistic Questionnaire - Matthew Warama | View |
SE_PI062 | Sociolinguistic Questionnaire - Pingam Wäziag | View |
SE_PI063 | Sociolinguistic Questionnaire - Rhoda Kukuwang | View |
SE_PI064 | Sociolinguistic Questionnaire - Erabal Sali | View |
SE_PI065 | Sociolinguistic Questionnaire - Gladys Mado | View |
SE_PI066 | Sociolinguistic Questionnaire - Skola Sowati (Kurupel) | View |
SE_PI067 | Sociolinguistic Questionnaire - Anna Mado | View |
SE_PI068 | Sociolinguistic Questionnaire - Catherine Duiya | View |
SE_PI069 | Sociolinguistic Questionnaire - Linda Duiya | View |
SE_PI070 | Sociolinguistic Questionnaire - Sowati Kurupel | View |
SE_PI071 | Sociolinguistic Questionnaire - Loni Giniya | View |
SE_PI072 | Sociolinguistic Questionnaire - Duiya Sobam | View |
SE_PI073 | Sociolinguistic Questionnaire - Warani Pewe | View |
SE_PI074 | Sociolinguistic Questionnaire - Manggeya Nama | View |
SE_PI075 | Sociolinguistic Questionnaire - Dugal Mado | View |
SE_PI076 | Sociolinguistic Questionnaire - Yina Bewag | View |
SE_PI077 | Sociolinguistic Questionnaire - Kesa (Ivan) George | View |
SE_PI078 | Sociolinguistic Questionnaire - Merol Koe | View |
SE_PI079 | Sociolinguistic Questionnaire - Quinten Geoff | View |
SE_PI080 | Sociolinguistic Questionnaire - Anna Duiya | View |
SE_PI081 | Sociolinguistic Questionnaire - Al Nama | View |
SE_PI082 | Sociolinguistic Questionnaire - Grace Madura | View |
SE_PI083 | Sociolinguistic Questionnaire - Bodog Paul (Joanang) | View |
SE_PI084 | Sociolinguistic Questionnaire - Yawin Minong | View |
SE_PI085 | Sociolinguistic Questionnaire - Erga Baewa | View |
SE_PI086 | Sociolinguistic Questionnaire - Wesley (Wareya) Giniya | View |
SE_PI087 | Sociolinguistic Questionnaire - Mecklyn (Takeya) Dieb | View |
SE_PI088 | Sociolinguistic Questionnaire - Kidarga Nakllae | View |
SE_PI089 | Sociolinguistic Questionnaire - Jugu (Mado) Karea | View |
SE_PI090 | Sociolinguistic Questionnaire - Warama Geoff | View |
SE_PI091 | Sociolinguistic Questionnaire - Biku (Madura) Kangge | View |
SE_PI092 | Sociolinguistic Questionnaire - Kalamato Joanang | View |
SE_PI093 | Sociolinguistic Questionnaire - Yugui Pewe | View |
SE_PI094 | Sociolinguistic Questionnaire - Tomato Mado | View |
SE_PI095 | Sociolinguistic Questionnaire - Maki (Lynette) Bewag | View |
SE_PI096 | Sociolinguistic Questionnaire - Kaso Nama | View |
SE_PI097 | Sociolinguistic Questionnaire - Namaya Karea | View |
SE_PI098 | Sociolinguistic Questionnaire - Geoff Rowak | View |
SE_PI099 | Sociolinguistic Questionnaire - Matthew Bodog | View |
SE_PI100 | Sociolinguistic Questionnaire - Rex Kurupel | View |
SE_PI101 | Sociolinguistic Questionnaire - Charles (Ttae) Nama | View |
SE_PI102 | Sociolinguistic Questionnaire - Dukes (Dugal) Karea | View |
SE_PI103 | Sociolinguistic Questionnaire - Jubli Sowati | View |
SE_PI104 | Sociolinguistic Questionnaire - Tutuli (Kwalde) Jerry | View |
SE_PI105 | Sociolinguistic Questionnaire - Loni Giniya | View |
SE_PI106 | Sociolinguistic Questionnaire - Karea Mado | View |
SE_PI107 | Sociolinguistic Questionnaire - Maryanne Sowati (Kurupel) | View |
SE_PI108 | Sociolinguistic Questionnaire - Winson Warama | View |
SE_PI109 | Sociolinguistic Questionnaire - Andrew Kaoga (Dobola) | View |
SE_PI110 | Sociolinguistic Questionaire - Kaoga Dobola | View |
SE_PI111 | Sociolinguistic Questionaire - Gloria Warama (Kurupel) | View |
SE_PI112 | Sociolinguistic Questionaire - Kenny Dareda | View |
SE_PI113 | Sociolinguistic Questionnaire - Kols Baewa | View |
SE_PI114 | Sociolinguistic Questionnaire - Sarbi Kurupel | View |
SE_PI115 | Sociolinguistic Questionnaire - Amadu Manang | View |
SE_PI116 | Sociolinguistic Questionnaire - Aitru Kollwam | View |
SE_PI117 | Sociolinguistic Questionnaire - Aruwa Kidarga | View |
SE_PI118 | Sociolinguistic Questionnaire - Kwale Geser | View |
SE_PI119 | Informed Consent and Archive Protocol Discussion | View |
SE_PI120 | Functions of Language - Linda and Anna Duiya | View |
SE_PN001 | How Cuscus got short ears (Baet bo llan a allame de tubutubu gogon) (retelling) | View |
SE_PN002 | Kui mamoeatt (retelling) | View |
SE_PN003 | Ause da llɨg kälsre peyang (The old woman and the small boy) | View |
SE_PN004 | Emi bo mänddmänddatt eka (Emi's drowning story) | View |
SE_PN005 | Ddia da wa kottlam a (retelling) | View |
SE_PN006 | Kok a wa yäbäd a (retelling) | View |
SE_PN007 | Silly ska language story | View |
SE_PN008 | Gämällang Komlla (retelling) | View |
SE_PN009 | Bundae bo pepeb (retelling) | View |
SE_PN010 | Watermelon Story (retelling) | View |
SE_PN011 | Ende tän bo eka (The Ende tribe) | View |
SE_PN012 | Kui mamoeatt (retelling) | View |
SE_PN013 | Kottlam bo pallall ttoen (retelling) | View |
SE_PN014 | Ngämene Dirom Gazatt Eka (retelling) | View |
SE_PN015 | Ttongo mälla bäne ttoenttoen (retelling) | View |
SE_PN016 | Ngämaene ibiatt ttoenttoen (retelling) | View |
SE_PN017 | Houses then and now | View |
SE_PN018 | Ngämo nag Pitepo | View |
SE_PN019 | Mätta vs. galbe (comparison of yam species) | View |
SE_PN020 | Tawa mamoeatt ttoen | View |
SE_PN021 | How we went diving (retelling) | View |
SE_PN022 | Origins of Ende Language (retelling) | View |
SE_PN023 | Ause Madima (Old woman Madima) | View |
SE_PN024 | Iddob Käbama Ibiatt | View |
SE_PN025 | Tongoe Eka | View |
SE_PN026 | Auma we ibiatt ttoen (retelling) | View |
SE_PN027 | Fishing Lobster Story (retelling) | View |
SE_PN028 | Däräng zuwoe att (retelling) | View |
SE_PN029 | Making Decorations for Houses | View |
SE_PN030 | Skola's take on the Schoolgirl Meeting | View |
SE_PN031 | Family Problems Picture Task 1.1 | View |
SE_PN032 | Family Problems Picture Task 1.3-1 | View |
SE_PN033 | Family Problems Picture Task 1.3-2 | View |
SE_PN034 | Family Problems Picture Task 1.4 | View |
SE_PN035 | Family Problems Picture Task 2.3 | View |
SE_PN036 | Family Problems Picture Task 2.4 | View |
SE_PN037 | Family Problems Picture Task 3.3 | View |
SE_PN038 | Family Problems Picture Task 3.4 | View |
SE_PN039 | Kämag a Yäbäd | View |
SE_PN040 | Ende Tän e Indrang - Diwa Nägäm | View |
SE_PN041 | Ende Tän e Indrang - Wäli Wäziag | View |
SE_PN042 | Ende Tän e Indrang - Dipa Nägäm | View |
SE_PN043 | Ende Tän e Indrang - Mangkol Sobam | View |
SE_SF001 | Body Party Counting System | View |
SE_SF002 | Kätt gämällang (Game) | View |
SE_SF003 | Bungkli bungkli (Game) | View |
SE_SF004 | Yu patkoll (Game) | View |
SE_SF005 | Ause da yu ikom (Game) | View |
SE_SF006 | Making a mat | View |
SE_SF007 | Announcement #1 | View |
SE_SF008 | How to start a mat | View |
SE_SF009 | How to make a water basket | View |
SE_SF010 | Announcement #2 | View |
SE_SF011 | Announcement #3 | View |
SE_SF012 | Announcement #4 | View |
SE_SF013 | Sermon | View |
SE_SF014 | Announcement #5 | View |
SE_SF015 | Marriage then and now | View |
SE_SF016 | Prayer | View |
SE_SF017 | Speech #1 | View |
SE_SF018 | Speech #2 | View |
SE_SF019 | Speech #3 | View |
SE_SF020 | Speech #4 | View |
SE_SF021 | Christmas Sermon | View |
SE_SF022 | Kidarga's Christmas Feast Speech | View |
SE_SF023 | Baby Chris's Funeral | View |
SE_SF024 | Baby Chris's Burial | View |
SE_SF025 | Presentation of 40HP Engine | View |
SE_SF026 | Dugal bäne kandärmang eka | View |
SE_SF027 | Opening of Aid Post Speeches | View |
SE_SF028 | Jerry Dareda bäne gäddgädd tongoeang ttoen | View |
SE_SF029 | Tutuli Jerry bäne sana kängkäm tongoeang eka | View |
SE_SF030 | Bomso Kwae bäne guzi a mäkat tongoeang eka | View |
SE_SF031 | Mathias Dugal bäne tudima ibiatt tongoeang eka | View |
SE_SF032 | Sali Karea bäne källa pekaram tongoeang eka | View |
SE_SF033 | Linda Duiya bäne tongeang eka | View |
SE_SF034 | Jenny Dobola bäne tongeang eka | View |
SE_SF035 | Yina Bewag bäne tongeang eka | View |
SE_SF036 | Sandra Dikae bäne tongeang eka | View |
SE_SF037 | Cliff Dikae bäne tongeang eka | View |
SE_SF038 | Warama Kurupel bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF039 | Kate Lindsey bäne anti-violence eka | View |
SE_SF040 | Diwa Nägäm bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF041 | Wäli Wäziag bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF042 | Dipa Nägäm bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF043 | Mangkol Sobam bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF044 | Wagiba Geser bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF045 | Geoff Rowak bäne eka duwemduwem täräp me | View |
SE_SF046 | Megiz Dareda bäne tongeang eka | View |
SE_SF047 | Dugal Mado bäne tongoeang eka | View |
SE_SF048 | Gidu bäne kamera bo pallall eka | View |
SE_SF049 | Tonny bäne video kamera bo pallall eka | View |
SE_SI001 | Conversation | View |
SE_SI002 | Conversation about traditional clothing | View |
SE_SI003 | Conversation about the day | View |
SE_SI004 | Conversation about Weaving - 1 | View |
SE_SI005 | Conversation about Weaving - 2 | View |
SE_SI006 | Conversation about Yams - 1 | View |
SE_SI007 | Conversation about Yams - 2 | View |
SE_SI008 | Conversation about Yams - 3 | View |
SE_SI009 | Conversation about Yams - 4 | View |
SE_SI010 | Conversation about Yams - 5 | View |
SE_SI011 | Ibarokaroka turn 1 | View |
SE_SI012 | Ibarokaroka turn 2 | View |
SE_SI013 | Arrow types | View |
SE_SI014 | A Hunting Scene | View |
SE_SI015 | Nyukukum basket weaving | View |
SE_SI016 | Hunting (Conversation) | View |
SE_SI017 | Yuma misima saima (Conversation) | View |
SE_SI018 | Elaome slaoma e (Conversation) | View |
SE_SI019 | Conversation about yam song FIND OUT NAME | View |
SE_SI020 | Conversation about cassowary song FIND OUT NAME | View |
SE_SI021 | Conversation about yams | View |
SE_SI022 | Matches Tongoe | View |
SE_SI023 | Schoolgirl Meeting | View |
SE_SI024 | Schoolgirl Meeting | View |
SE_SI025 | Family Problems Picture Task 1.2 | View |
SE_SI026 | Family Problems Picture Task 2.2 | View |
SE_SI027 | Family Problems Picture Task 3.2 | View |
SE_SI028 | Sowati climbs a two-leaf tree | View |
SE_SI029 | Skidol game | View |
SE_SI030 | Bizmoll bizmoll (conversation) | View |
SE_SI031 | Banggu wa Pite | View |
SE_SI032 | Family Problems Picture Task 4.2 | View |
SE_SI033 | New words from Jerry 1 | View |
SE_SI034 | New words from Jerry 2 | View |
SE_SI035 | Family Problems Picture Task 5.2 | View |
SE_SI036 | Filming aspectual and pluractional video stimuli | View |
SE_SI037 | Mätta Dadel - Merol Koe | View |
SE_SI038 | Jerry Dareda bäne gäddgädd tongoeang ttoen | View |
SE_SI039 | Tutuli Jerry bäne sana kängkäm tongoeang eka | View |
SE_SI040 | Bomso Kwae bäne guzi a mäkat tongoeang eka | View |
SE_SI041 | Mathias Dugal bäne tudima ibiatt tongoeang eka | View |
SE_SN001 | Origins of Ende Language | View |
SE_SN002 | Sali's sacred story | View |
SE_SN003 | Women's initiation ceremony | View |
SE_SN004 | Mondre pallall ttoenttoen (Short gardening story) | View |
SE_SN005 | Bird of Paradise Story and Song with Kundu Drum | View |
SE_SN006 | Däräng zuwoe att | View |
SE_SN007 | Kottlam bo pallall ttoenttoen | View |
SE_SN008 | Legend story (Pepeb eka) and song about spirits | View |
SE_SN009 | Bobzag tän bo mabun ibiatt ttoenttoen (The journey of the bobzag clan's crocodile totem) | View |
SE_SN010 | String game narrative (Anitanima) | View |
SE_SN011 | Llɨg bo mälla llädädatt | View |
SE_SN012 | Pepeb Eka (Four girls and four boys) and song | View |
SE_SN013 | Funeral traditions | View |
SE_SN014 | Wedding traditions | View |
SE_SN015 | Life story | View |
SE_SN016 | Piercing tradition | View |
SE_SN017 | Five sisters story | View |
SE_SN018 | Tatuma ibiatt (legend) | View |
SE_SN019 | How we went diving | View |
SE_SN020 | Firstborn Tradition | View |
SE_SN021 | God Nowa Bom Umllang Dägagän (Church song and story) | View |
SE_SN022 | Mätta Pepeb | View |
SE_SN023 | Goi Tarpnen (Wagiba story) | View |
SE_SN024 | Ttongo mälla da tatuma dallän (story) | View |
SE_SN025 | Mami ttongdae Lläg ttongdae (story) | View |
SE_SN026 | Pepeb Eka, Girls washing (telling) | View |
SE_SN027 | Yu Ingong | View |
SE_SN028 | Fishing Lobster Story | View |
SE_SN029 | Story about two girls fishing | View |
SE_SN030 | Mado's pig story | View |
SE_SN031 | Ause da llamda da (Goanna Story) | View |
SE_SN032 | Takeya's Fishing Story | View |
SE_SN033 | Donae's Crocodile Story | View |
SE_SN034 | Geoff Rowak's Pig Story | View |
SE_SN035 | Sowati Kurupel's Wallaby Story | View |
SE_SN036 | Erga's Fishing Story | View |
SE_SN037 | Pentae's Old Fishing Ways Story | View |
SE_SN038 | Pentae's Old Hunting Ways Story | View |
SE_SN039 | Wendy's Fishing Story | View |
SE_SN040 | Joshua's Trip from Malam | View |
SE_SN041 | Saly's Pig Story | View |
SE_SN042 | Kollba pamnen e ibiatt | View |
SE_SN043 | Jerry's Crocodile Story | View |
SE_SN044 | Gidu's Python Story | View |
SE_SN045 | Sisor otät ttängäm ngasnges ttoen (Yam Gardens: Planting and Harvest) | View |
SE_SN046 | Mätta dadel (Yam harvest) | View |
SE_SN047 | What we do in the Yäbäd season | View |
SE_SN048 | Diving in the rain | View |
SE_SN049 | Story of the Limol/Malam coconut tree | View |
SE_SN050 | Wagiba's five coconuts | View |
SE_SN051 | Wagiba's Net Dragging Story | View |
SE_SN052 | Wendy's Coconut Tree | View |
SE_SN053 | Pipi bini ttoen ngasngesatt | View |
SE_SN054 | My Trip to TI | View |
SE_SN055 | Gidu's Coconut Story | View |
SE_SN056 | Auma we ibiatt ttoen | View |
SE_SN057 | Para, an old-times challenge event | View |
SE_SN058 | String game story (with song) | View |
SE_SN059 | Matches Tongoe | View |
SE_SN060 | Christmas and New Years Traditions | View |
SE_SN061 | Decorating Houses on Christmas Eve | View |
SE_SN062 | Traditional Christmas | View |
SE_SN063 | Uncle Sipiki's Celebration | View |
SE_SN064 | Uncle Sipiki's Celebration | View |
SE_SN065 | Uncle Sipiki's Celebration | View |
SE_SN066 | Llimollang aba giddoll ttoen | View |
SE_SN067 | Matthew and the New Year's Fight | View |
SE_SN068 | Al and the New Year's Fight | View |
SE_SN069 | Kombosi's story | View |
SE_SN070 | Kakos' story | View |
SE_SN071 | Pitepo's story | View |
SE_SN072 | Catherine's story | View |
SE_SN073 | Kakos' story - 2 | View |
SE_SN074 | Catherine's story - 2 | View |
SE_SN075 | Yawin's story | View |
SE_SN076 | Kakos' story - 3 | View |
SE_SN077 | Aeb käp story | View |
SE_SN078 | Wareka bäne gazgezatt ttoen | View |
SE_SN079 | Ruriruri ttoen (Earthquake story) | View |
SE_SN080 | Pinab bäne ttoenttoen - Warama Kurupel | View |
SE_SN081 | Kaoga bäne kottllam ttoenttoen | View |
SE_SN082 | Ten llɨg aba pepeb - Kols Baewa | View |
SE_SN083 | Merol Koe bäne mätta dadel ttoen | View |
SE_SS001 | Ngäna adagan (Dance Song) | View |
SE_SS002 | Welcome ceremony 2015 songs (Limol) | View |
SE_SS003 | Kakayam da eka allan (Folk song) | View |
SE_SS004 | Welcome ceremony 2015 songs (Malam) | View |
SE_SS005 | Kakayam da eka allan (Folk song) | View |
SE_SS006 | Welcome ceremony 2016 songs (Men) | View |
SE_SS007 | Welcome ceremony 2016 songs (Women) | View |
SE_SS008 | E yäriyame-e (Folk song) | View |
SE_SS009 | Kakayam da eka allan (Dance song, without drum) | View |
SE_SS010 | Samaelogwe: a (Folk song) | View |
SE_SS011 | Yuma misima saima (Crocodile song) | View |
SE_SS012 | Ngänga era no: (Folk song) | View |
SE_SS013 | Bebi e ngänaeka da mudan e (Sago Lullaby) | View |
SE_SS014 | Tungi tungi (Folk song) | View |
SE_SS015 | Elaome slaoma e (Folk song) | View |
SE_SS016 | Pare Deyam (Folk song) | View |
SE_SS017 | O lla o (Church song) | View |
SE_SS018 | Llɨg e wotarwotar e (Weaving or Gardening Lullaby) | View |
SE_SS019 | God bäne olle de ke (Church song) | View |
SE_SS020 | Yesu zäme därän (Church song) | View |
SE_SS021 | Yesu a obo kuddäll täräp me (Church song) | View |
SE_SS022 | Yesu bäne mam a (Church song) | View |
SE_SS023 | Ttongo toto me yäbäd a goklanän (Children's song) | View |
SE_SS024 | Ause Ur (Children's song) | View |
SE_SS025 | Bobo ere ma (Dance song) | View |
SE_SS026 | Sarago (Folk song) | View |
SE_SS027 | Borare (Bamboo flute, music only) | View |
SE_SS028 | Pa kälsre da (Children's song) | View |
SE_SS029 | Arama ge ttälle de attkaman (Dance song) | View |
SE_SS030 | O Kukunda (Children's song) | View |
SE_SS031 | Ttall bi baet alle (Children's song) | View |
SE_SS032 | Ttongo mälla da (Children's song) | View |
SE_SS033 | Duku a bi mateas alle (Children's song) | View |
SE_SS034 | Däräng bi mäkat alle (Children's song) | View |
SE_SS035 | O Keti a Kibobma (Children's song) | View |
SE_SS036 | Wiyele kakayam (Dance song) | View |
SE_SS037 | Ririma e (Folk song) | View |
SE_SS038 | O lla popo me (Folk song) | View |
SE_SS039 | Ttongo toto me yäbäd a goklanän (Children's song) | View |
SE_SS040 | Topoll eka da kunglle kunglle (Children's song) | View |
SE_SS041 | Puikmetutu ero beyareya (Dance song) | View |
SE_SS042 | Ngämaele gwa (Folk song) | View |
SE_SS043 | Karabwa Karabwa (Folk song) | View |
SE_SS044 | Llabo ngasenga utamom (Dance song) | View |
SE_SS045 | Llɨg mänmän (Children's song) | View |
SE_SS046 | Lla da tämamae (Church song) | View |
SE_SS047 | Lla mälla (Church song) | View |
SE_SS048 | Baba Yesu Mer Anyke (Church song) | View |
SE_SS049 | Yesu Keriso kame ngäs allan (Church song) | View |
SE_SS050 | Ngäna ibi allan (Church song) | View |
SE_SS051 | Eka da iba umllang da (Church song) | View |
SE_SS052 | Yae baba o (Church song) | View |
SE_SS053 | Lla tämamae (Church song) | View |
SE_SS054 | Ekaklle Ulle (Church song) | View |
SE_SS055 | Waiebo (Folk song) | View |
SE_SS056 | Orapeb Bandra (Folk song) | View |
SE_SS057 | Orapeb Bandra (Folk song) | View |
SE_SS058 | Dirom a ngangai eran sasa eran (Dance song) | View |
SE_SS059 | Elaome slaoma e (Folk song̪) | View |
SE_SS060 | Bima lebe kada wea (Folk song) | View |
SE_SS061 | Ibi Sisirae (Dance song) | View |
SE_SS062 | Ddia Ibitri (Dance song) | View |
SE_SS063 | Ngäna ibi da (Dance song) | View |
SE_SS064 | Dada (Dance song) | View |
SE_SS065 | Wiyasara (Dance song) | View |
SE_SS066 | Kakayam da eka allan (Dance song) | View |
SE_SS067 | God bäne indrang (Church song) | View |
SE_SS068 | Ngäna umllang allan (Church song) | View |
SE_SS069 | Ekaklle Ulle (Church song) | View |
SE_SS070 | Lla da tämamae (Church song) | View |
SE_SS071 | God bäne olle de ke (Church song) | View |
SE_SS072 | Yesu Keriso kame ngäs allan (Church song) | View |
SE_SS073 | Lla mälla (Church song) | View |
SE_SS074 | Ngäna ibi allan (Church song) | View |
SE_SS075 | O lla o (Church song) | View |
SE_SS076 | Yesu mɨnyi bongosän (Church song) | View |
SE_SS077 | Yesu a olle allan (Church song) | View |
SE_SS078 | Yae baba o (Church song) | View |
SE_SS079 | Ddia Ibitri (Dance song) | View |
SE_SS080 | Godd a ekaklle ulle de gongnonggän (Church song) | View |
SE_SS081 | Yesu mer dan a (Church song) | View |
SE_SS082 | Yesu däplewän iba patme (Church song) | View |
SE_SS083 | Yesu gozegän Betliem me (Church song | View |
SE_SS084 | Lla mälla (Church song) | View |
SE_SS085 | Ibra otät ngänaeka ttoen a mɨnyi bongättägän a (Church song) | View |
SE_SS086 | Yesu bo bin di tuk i bängällbäneya (Church song) | View |
SE_SS087 | Yesu Keriso adalla ngäna era ekaklle ulle indrang da (Church song) | View |
SE_SS088 | O nagnag wiyamom (Church song) | View |
SE_SS089 | Buk a komllaebe (Church song) | View |
SE_SS090 | Yesu Keriso ako kame ngäs allan (Church song) | View |
SE_SS091 | Yesu a olle allan (Church song) | View |
SE_SS092 | Yesu ge melemang lla dan (Church song) | View |
SE_SS093 | Lla mälla (Church song) | View |
SE_SS094 | Bɨzmollne, Bɨzmollne (Church song) | View |
SE_SS095 | Yesu bom iba gagäll (Church song) | View |
SE_SS096 | Yesu bom däbäddeyo (Church song) | View |
SE_SS097 | Yesu sisiri ekallan (Church song) | View |
SE_SS098 | Ngäna ibi allan (Church song) | View |
SE_SS099 | Agwad bo llɨg a Yesu (Church song) | View |
SE_SS100 | Ekaklle Ulle (Church song) | View |
SE_SS101 | Yesu Keriso ngäna bäne imne ballne (Church song) | View |
SE_SS102 | Yesu ngattong (Church song) | View |
SE_SS103 | Kilidae täräp bällam (Church song) | View |
SE_SS104 | Ebdo da gänyan (Church song) | View |
SE_SS105 | Lla da bänga ibnin eran (Church song) | View |
SE_SS106 | Yesu Keriso ekallan (Church song) | View |
SE_SS107 | Tuk mi enjul (Church song) | View |
SE_SS108 | Yae baba o (Church song) | View |
SE_SS109 | God bo llɨg a (Church song) | View |
SE_SS110 | Baba God bäne llɨg (Church song) | View |
SE_SS111 | Baba Yesu Mer Anyke (Church song) | View |
SE_SS112 | Yesu mɨnyi bongosän (Church song) | View |
SE_SS113 | Ende lla (Church song) | View |
SE_SS114 | Auri Baba (Church song) | View |
SE_SS115 | Ddapall a ttängäm a (Church song) | View |
SE_SS116 | Yesu bäne mam a (Church song) | View |
SE_SS117 | Yesu Keriso Ngäma Keptin (Church song) | View |
SE_SS118 | Yesu bäne ttoen melemang (Church song) | View |
SE_SS119 | Yesu bäne ttoen melemang (Church song) | View |
SE_SS120 | Lla da tämamae a (Church song) | View |
SE_SS121 | Yesu aeya (Church song) | View |
SE_SS122 | Ag ai abal (Church song) | View |
SE_SS123 | Imomdae imomdae Yesu (Church song) | View |
SE_SS124 | Ikop tuk i (Church song) | View |
SE_SS125 | Yesu togolma dan (Church song) | View |
SE_SS126 | Yesu iba llo tärpam att me (Church song) | View |
SE_SS127 | Yesu a obo kuddäll täräp me (Church song) | View |
SE_SS128 | Godd bäne ttam sinenatt de (Church song) | View |
SE_SS129 | Elaome slaoma e (Folk song) | View |
SE_SS130 | Samaelogwe-e a (Folk song) | View |
SE_SS131 | Yuma misima saima (Folk song) | View |
SE_SS132 | Ngänga era no-o (Folk song) | View |
SE_SS133 | Wayaibo (Folk song) | View |
SE_SS134 | Wadär Bandra (Folk Song) | View |
SE_SS135 | Wadär Bandra (Folk song) | View |
SE_SS136 | Mawa Bandra (Dance song) | View |
SE_SS137 | Wayaibo (Folk song) | View |
SE_SS138 | Godd bäne ttam sinenatt de (Church song) | View |
SE_SS139 | Godd bäne ttam sinenatt de (Church song) | View |
SE_SS140 | Baba Godd a ttong ttoen (Church song) | View |
SE_SS141 | Baba Godd a ttong ttoen (Church song) | View |
SE_SS142 | O nagnag (Contemporary song) | View |
SE_SS143 | Bɨzmollne, Bɨzmollne (Church song) | View |
SE_SS144 | Godd bäne ttam sinenatt de (Church song) | View |
SE_SS145 | Ngämo Lord Yesu (Church song) | View |
SE_SS146 | Puikmetutu ero beyareya (Dance song) | View |
SE_SS147 | Ngäna ada agan ttättle bi agan (Dance song, Agob) | View |
SE_SS148 | Wiyele kakayam (Dance song) | View |
SE_SS149 | Puikmetutu ero beyareya (Dance song and farewell speech) | View |
SE_SS150 | Lla mälla (Church song) | View |
SE_SS151 | Lla da tämamae (Church song) | View |
SE_SS152 | Baba Yesu Mer Anyke (Church song) | View |
SE_SS153 | O nagnag wiyamom (Church song) | View |
SE_SS154 | Eka da iba umllang da (Church song) | View |
SE_SS155 | O lla o (Church song) | View |
SE_SS156 | Yesu Keriso kame ngäs allan (Church song) | View |
SE_SS157 | Sisor ttängäm Zurusalem (Church song) | View |
SE_SS158 | Ngäna adagan (Dance song) | View |
SE_SS159 | Puikmetutu ero beyareya? (Dance song) | View |
SE_SS160 | Auri baba (Church song) | View |
SE_SS161 | Yesu Keriso ngäma keptin a (Church song) | View |
SE_SS162 | Yesu togol ma dan (Church song) | View |
SE_SS163 | Ikop tuk i (Church song) | View |
SE_SS164 | Yesu bäne mam a (Church song) | View |
SE_SS165 | Lla da tämamae (Church song) | View |
SE_SS166 | Ag ai abal (Church song) | View |
SE_SS167 | Yesu iba llo tärpänatt me | View |
SE_SS168 | Imomdae imomdae Yesu | View |
SE_SS169 | Lla (write full name) | View |
SE_SS170 | Ddapall ma we (Church song) | View |
SE_SS171 | Ngämaele gwa (Folk song) | View |
SE_SS172 | Elaome slaoma e (Folk song) | View |
SE_SS173 | Waiebo (Folk song) | View |
SE_SS174 | Babayam, inpiak o, sur o | View |
SE_SS175 | Yesu däplewän iba patme (Church song) | View |
SE_SS176 | Lla tämamae (Church song) | View |
SE_SS177 | Yesu bom däbäddeyo (Church song) | View |
SE_SS178 | Mer ista me (Church song) | View |
SE_SS179 | Lla da bänga ibnin eran (Church song) | View |
SE_SS180 | Yae baba o (Church song) | View |
SE_SS181 | Ttattle dae, ttattle dae (Church song) | View |
SE_SS182 | God Nowa bom umllang dägagän (Church song) | View |
SE_SS183 | Yesu togol ma dan (Church song) | View |
SE_SS184 | Yesu bäne mam a (Church song) | View |
SE_SS185 | Nganima, nganima (Legend song) | View |
SE_SS186 | Wima Samsam (Pepeb bandra) | View |
SE_SS187 | Tonny's song (FIND TITLE) | View |
SE_SS188 | Agnang bo giwar | View |
SE_SS189 | Waiaebo (folk song) | View |
SE_SS190 | Bude popo (folk song) | View |
SE_SS191 | Puikme Tutu Ero Beyareya | View |
SE_SS192 | PNG Paradise (gudne bandra) | View |
SE_SS193 | Linda Duiya bäne bandra | View |
SE_SS194 | Arama ge (Children's song) | View |
SE_SS195 | Ibi a ttang me bomllaemam | View |
SE_SS196 | Baba Yesu Mer Anyke (church song) | View |
SE_SS197 | Yesu a obo kuddäll täräp me (Church song) | View |
SE_SS198 | Yesu bäne ttoen me a (Church song) | View |
SE_SS199 | Diwali (Children's song) | View |
SI_EE001 | Language Family Survey - Idi (Wasang Baiio) | View |
SI_EE002 | Language Family Survey - Idi (Rhoda Enda Kukwang) | View |
SI_EE003 | Yamfinder survey (Idi) | View |
SK_EE001 | Language Family Survey - Kawam (Sawapo Badu) | View |
SK_EE002 | Language Family Survey - Kawam (Maling) | View |
SK_EE003 | Language Family Survey - Kawam (Kokag) | View |
SK_EE005 | Yamfinder Survey (Kawam) | View |
SK_EE006 | Kawam Liquid Survey | View |
SK_EE007 | Proto PR Survey (Kawam) - Sawapo Badu | View |
SK_EE008 | Yamfinder Survey (Kawam) - Mamena Agesa | View |
SK_EE009 | Yamfinder Survey (Kawam) - George Yagai | View |
SK_SN001 | Wama's Fishing Story (Kawam) | View |
SM_EE001 | Yamfinder Survey (Em) | View |
SM_EE002 | Em Liquid Survey | View |
SM_EE003 | Proto PR Survey (Em) - Käral Munu | View |
SM_SN001 | Mabun Dirom (Em Eka) | View |
SM_SN002 | Uzabag's Marriage Story (Em) | View |
ST_EE001 | Language Family Survey - Tame (Musato Giwo) | View |
ST_EE002 | Language Family Survey - Tame (Wagiba Geser) | View |
ST_EE003 | Verbal morphology of Tame | View |
ST_EE004 | Yamfinder survey (Tame) | View |
ST_EE005 | Ende and Tame Liquid Survey | View |
ST_EE006 | Proto PR Survey (Tame) - Wagiba Geser | View |
ST_SN001 | Wagiba's Turtle Story (Tame Eka) | View |
ST_SS001 | Sago Song (Tame) | View |
ST_SS002 | Awea More (Tame) | View |
ST_SS003 | Solo song (Tame) | View |
SX_SN001 | Wiyele kakayam (story) | View |
SX_SS001 | Bonae bonae bonae Song (Samoa/Tonga) | View |
SX_SS002 | Cassowary Song (Gogodala) | View |
SX_SS003 | Knowing you are great (English) | View |
SX_SS004 | It's time to say goodbye (English) | View |
SX_SS005 | Knowing you are great (English) | View |
SX_SS006 | Yariyo (Kämag) | View |
SX_SS007 | Wisa paya saisa paya (Kämag) | View |
SX_SS008 | Karo bandi (Kämag) | View |
SX_SS009 | Kura Yambrusa (Kämag) | View |
SX_SS010 | Sina reboke Llelle wa (Kämag) | View |
SX_SS011 | Si Kai Borea a (Kämag) | View |
SX_SS012 | Wisa paya saika paya (Kämag) | View |
SX_SS013 | Baima Yakioka (Kämag) | View |
SX_SS014 | Ause yao welle a (Kämag) | View |
SX_SS015 | We llambo llambo ereya (Kämag) | View |
SX_SS016 | Pana Rombes a (Kämag) | View |
SX_SS017 | Nikia Nikia Doria (Kämag) | View |
SX_SS018 | Sapi sapi ma ye ma (Kämag) | View |
SX_SS019 | Nandia pa nandia (Kämag) | View |
SX_SS020 | Kämag Bandra (Dance song) | View |
SX_SS021 | Happy Birthday song (English) | View |
SX_SS022 | Show me in your ways (English) | View |
SX_SS023 | O Father, I wake up (English) | View |
SX_SS024 | Fling wide the gates (English) | View |
SX_SS025 | O Lord yu bin singautin mi (Tok Pisin) | View |
SX_SS026 | Nanu pipi (Children's song) | View |
SX_SS027 | Burukim Waraikam | View |
SX_SS028 | God is so good (Church song) | View |
SX_SS029 | Nanu Pipi (Children's song) | View |
WE_ET001 | Ngäna pa dan (I am a bird) | View |
WE_ET002 | Ngäna däräng ulle dan (I am a big dog) | View |
WE_ET003 | Ngäna sɨmell mägda dan (I am a mother pig) | View |
WE_ET004 | Ngäna apapi dan (I am a butterfly) | View |
WE_ET006 | Sociolinguistic Questionnaire | View |
WE_ET007 | Intercontinental Dictionary Words | View |
WE_PN001 | Baet bo llan a allame de tubutubu gogon | View |
WE_PN002 | Kui mamoeatt | View |
WE_PN003 | Ause da llɨg kälsre peyang (The old woman and the small boy) | View |
WE_PN004 | Emi bo mänddmänddatt eka (Emi's drowning story) | View |
WE_PN005 | Ddia da wa kottlam a | View |
WE_PN006 | Bundae bo pepeb | View |
WE_PN007 | Watermelon Story | View |
WE_PN008 | Ende tän bo eka (The Ende tribe) | View |
WE_PN009 | Tatuma ibiatt pepeb | View |
WE_PN010 | Garden Story (Pingam) | View |
WE_PN011 | Bobzag tän bo mabun ibiatt ttoenttoen (The journey of the bobzag clan's crocodile totem) | View |
WE_PN012 | Kottlam bo pallall ttoenttoen | View |
WE_PN013 | Kok a wa yäbäd a | View |
WE_PN014 | How we went to dive | View |
WE_PN015 | Pepeb Eka (Donae) | View |
WE_PN016 | Pepeb Eka (Pentae) | View |
WE_PN017 | Yu Ingong | View |
WE_PN018 | Ngämene Dirom Gazatt Eka | View |
WE_PN019 | Funeral Traditions | View |
WE_PN020 | Lobster and Frog | View |
WE_PN021 | Kui mamoeatt | View |
WE_PN022 | Gämällang Komlla (retelling) | View |
WE_PN023 | Alläp bo pallall e eka dan | View |
WE_PN024 | Duiya bäne pepeb eka (Duiya's first legend story) | View |
WE_PN025 | Llɨg kälekäle aba ngasnges ttoen (Baby tradition) | View |
WE_PN026 | Kurupel bo pepeb | View |
WE_PN027 | Mondre pallall ttoenttoen (Short gardening story) | View |
WE_PN028 | Borale da endan | View |
WE_PN029 | Kuddäll ttoen | View |
WE_PN030 | Tärko ankom bom ttam dägagän | View |
WE_PN031 | Gabma manman aba kongkomatt eka (Picking up the white women) | View |
WE_PN032 | Duiya bäne pepeb eka (Duiya's second legend story) | View |
WE_PN033 | Yäbäd bo pepeb (The Sun's Story) | View |
WE_PN034 | Komlla nag a guingomenyneyo | View |
WE_PN035 | Jeff Rowak Bäne Dirom Gäzatt Tttoen | View |
WE_PN036 | Sowati Kurupel Bäne Ekaklle Puyematt Ttoen | View |
WE_PN037 | Wendy Bewag Bäne Tudime Ddänggaddängeatt Ttoen | View |
WE_PN038 | Pentae Narma Bäne Mamoe Ttoen Ngalen | View |
WE_PN039 | Yina Bewag Bäne Guzi Irngänatt Ttoen | View |
WE_PN040 | Donae Kurupel Bäne Käza Gäzatt Ttoen | View |
WE_PN041 | Warama Kurupel Bäne Däräng Kongkomatt Ttoen | View |
WE_PN042 | Wagiba Geser Bäne Walle Pampematt Ttoen | View |
WE_PN043 | Winson Warama Bäne Walle Kämbmenyatt Ttoen | View |
WE_PN044 | Kämag a Yäbäd | View |
WE_SF001 | Ende Idioms | View |
WE_SN001 | Tudi Buk | View |
WE_SN002 | Sana Buk | View |
WE_SN003 | Lla Pauro Buk | View |
WE_SN004 | Yogoll Buk | View |
WE_SN005 | Llo Ttam Buk | View |
WE_SN006 | Ause Madima (Old woman Madima) | View |
WE_SN007 | Däräng zuwoe att | View |
WE_SN008 | Ddia Pallall Ttoen | View |
WE_SN009 | Eramang Karama Walle (Ode to Karama Swamp) | View |
WE_SN010 | Gullem Sapasapang (Types of Snakes) | View |
WE_SN011 | Iddob Käbama Ibiatt (Night Hunting) | View |
WE_SN012 | Iddob Kollbama Ibiatt (Night Fishing) | View |
WE_SN013 | Ine Me Ddäddämatt (Drowning in Water) | View |
WE_SN014 | Iräm ine, Iräm ine (AUTHOR?) | View |
WE_SN015 | Kwalde Bäne Däräng Kongkomatt | View |
WE_SN016 | Ma Gogowatt Ttoen (House Building Story) | View |
WE_SN017 | Mabun Eka | View |
WE_SN018 | Maneya Bo Ttoen | View |
WE_SN019 | Ospel e Ibiatt (Going to the Hospital) | View |
WE_SN020 | Sukul e Zanatt Ttoen | View |
WE_SN021 | Tawa Mamoeatt Ttoen | View |
WE_SN022 | Tudi Ma Ibiatt (Going Fishing) | View |
WE_SN023 | Ttongo mälla bäne ttoenttoen | View |
WE_SN024 | Ngämaene ibiatt ttoenttoen | View |
WE_SN025 | Apapi bo pepeb | View |
WE_SN026 | Ma gogo pallall tämbameny | View |
WE_SN027 | Otät Yu Ngalen | View |
WE_SN028 | Ttängäm Ngasnen Pallall Tämbameny | View |
WE_SN029 | Health Book | View |
WE_SN030 | Kakayam Pa | View |
WE_SN031 | Eka Nganenma Ttoen | View |
WE_SN032 | Masamasar ttam giddoll täräp me ttoen ngasnen ngalen | View |
WE_SN033 | Mälla llädäd ttoen | View |
WE_SN034 | Mätta dadel ttoen | View |
WE_ST001 | Eiz Itrell Peba (Facts about AIDS) | View |
WK_EE001 | Yamfinder Survey (Kawam) | View |