Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of March 19, 2025, the collection includes 2,491 stories, 2,491 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,584 translations.


Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

This research was supported by JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887), Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0889 Sharaw a shara (Cat that didn't teach a tiger how to raise its tail) with English translation View
0890 Shinggyim num hte magwi (The pregnant elephant) with English translation View
0891 Shinghkra yen wa (The widower) with English translation View
0892 Sumbra hpyi lu ai la sha a lam (Man possessed by the caterpillar spirit) with English translation View
0893 Tawk tawk u a lam (The Tawk Tawk bird) with English translation View
0894 Tengmai ai nau tsun ai majaw mare shinggan de nga mat ai lam (The woman who was kicked out of her village because she said too many true words) with English translation View
0895 U jit n ji ai bainam jit grai ji ai lam (Why ducks don't pee and goats pee a lot) with English translation View
0896 U hku a masa si ala (The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen) with English translation View
0897 U hkru du a katsa ba (The uncles of the dove) with English translation View
0898 Zi ga n chye ai dingla Jinghpaw la (The Jinghpaw old man who does not speak Zaiwa) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491