Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
2288 Hpun ru tai ai kanam (Daughter-in-law who became a tree root) View
2289 Jahkya si kaw na hkawhkam tai (The man who became a king from a wild pulm) View
2290 Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child) View
2291 Lalaw ma hte jahkrai (Orphan and bullies) View
2292 Masu maumwi (Liar) View
2293 Masu sahte (Rich liar) View
2294 Nta shachyaw hpang ai lam (Origin of the house) View
2295 Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) View
2296 Num kaji hte num kaba (First and second wife) View
2297 U sumpyi hte ga kumnaw (Bird flute) View
2298 Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house) View
2300 Mana wa ning un hpung wa hpung kamun (Hkrai Gam and Hkrai Naw: Putao version) View
2301 Ma sha galang (Child-eating eagle) View
2302 Bainam hkannu marai matsat a lam (Goat family with eight members) View
2303 Madat mara ra ai lam (Lazy man) View
2304 Shu kanu a lam (Frog mother) View
2305 Jahkrai ma hte tara agyi (Orphan and judge) View
2306 Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) View
2307 Hpa majaw maumwi (Why) View
2309 Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) View
2310 Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson) View
2311 Ga mau ga shadaw (House) View
2312 Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) View
2313 Kawa a ga madat na awng dang ai lam (Man who listened to his father and succeeded) View
2314 Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) View
2315 Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) View
2316 Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) View
2317 Nyau hte hkan a lam (Cat and wildcat) View
2318 Shinggyim masha hpe bau ai mam a lam (Origin of the rice) View
2319 Summwi sakse (Evidence from the clouds) View
2320 Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) View
2322 Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) View
2323 Yu a lam (Rat) View
2324 Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) View
2326 Gat nen hka yai (Domesticated bee) View
2327 Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) View
2328 Yu gamung (Rat conference) View
2329 Hkan nau lahkawng kadai wa shawng num wa (Brothers who competed to see who would marry first) View
2330 Jaugawng wa a lam (Hunter) View
2331 Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (People who shouted out to see who was up in the sky) View
2332 Ma sha galang a lam (Child-eating eagle) View
2333 Nga kaw lahta wa n tu ai lam (Why cows don't have fangs) View
2334 Nhkum ni tsi tai ai lam (Medicine of the Nhkum people) View
2335 U hka chyang ai lam (Why crows are black) View
2336 Wa hkang gwi shaprai (Dog that erased the pig's footprints) View
2340 Ga reng ai lam (Splendid words) View
2341 Gwi hte bainam a lam (The dog and the goat) View
2349 Baren mu achye shaw ai lam (Dragon pulled out from the cave by a thunderbolt) View
2350 Hkrit ai wa a lam (Shyster) View
2351 Jum shingka la ya ai lam (Salt) View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491