Item details
Item ID
KK1-2599
Title Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant)
Description Transcription (by Ja Seng Roi)
Langai Lahkawng marum. Moishawng de da dai, dai dai htaw lam langai mi kaw dai lam kaw mahkrai re ai da. Mahkrai npu kaw nat nga ai da. Nat dai wa gaw shi dai shi nga ai hkan shat mai ni tam sha sha re shaloi shat mai dai ni ma mat rai. Ma mat rai shi gaw shat mai ni tam sa sa re shaloi mare langai mi kaw du mat re shaloi dai kaw gwi ni U ni grai nga ai majaw shi asa ti, nambat langai rai shi gaw gwi shang sha ai da yaw. Gwi shawng sha re shaloi mare masha wa rai na shanhte shanhte na gwi mat ai nga na shanhte mare masha mare masha ni hkrai pawt hkat pawt hkat re. Hpang shani nga dai nat wa bai sa da yaw. . Nat nat dai wa bai U bai sha ai da yaw. U bai sha rai mare masha ni grai pawt hkat re shaloi Shanhte u ni kaw ma nta nhku de bang da. Dinggai dinggai dingla ni kaw sha nta nhku de rai na chinghka ni atsawm tep di na la da re shaloi, lani mi na ten hta dai lam kaw nga taw makasha hpang da dai nat wa sha kau ai da yaw. Sha kau re shaloi dai wa dinggai mu kau ai yaw. Dinggai wa mu kau re ai shaloi, shi, shanhte mare dai dai mare masha ni gaw tsun dan re na shanhte gaw dai gwi ni, U ni mat ai gaw dai wa na majaw rai sai ngu re shaloi, lani mi na aten hta shannau ni masum nga re shaloi, shannau ni masum gaw kanu ning ngu da da. Kanau kaju jahtum wa maji tawng da yaw. Kaw, lu, roi du hkra. Roi wa gaw machi taw re shaloi da shannau, shannau dai Roi wa gaw machi tawng re kanu gaw ning ngu da da yaw. "Shinggan de chying na ni akawk yang hkum paw yaw" ngu she "e" ngu na kanu gaw shinggan de na chinghak ni atsawm la da na pali ni rau hkang da na kanu ni yi sa mat re shaloi dai shaloi, dai na wa du wa rai. Dai nta du re shaloi kanau wa gaw machi na hkrap wa yaw. Hkrap wa re shaloi nat dai wa gaw na na htaw dai, shanhte na nta kaw sha gawoi taw da yaw. Gawoi hkrai gawoi, gwoi hkrai gawoi rai na she hansaung, dai hku le i. Ding re ding re masha pungsan bai galaw rai na htaw kasha, htaw "ngai nan nau ni kaw sha sa na" ngu ai shaloi, "annau ni kaw hkum sha" ngu shaloi "dai yang ngai kaw, ngai shat grai kaw si majaw udi masum jaw deng" ngu na "e" ngu na, "e, chinghak gaw n hpaw ya ai yaw. Npu hku na shalai ya na yaw" ngu na shi gaw udi langai mi gaw "ndai gaw makaw na re" ngu na, udi langai mi gaw bai "ndai malu na" "ndai ma roi na. Ndai annau ni na masum na rai sai yaw" ngu she "um" ngu na, shi e dai shaloi, dai hkan na htaw shi dai udi ni nang hkan shakap, hkum hkan shakap re na hkumpa de, hkumpa de sa. Hkumpa ni shakap la re na shinggan kaw lam da kanu na labu palawng ni sha bai bu rai na ding re palawng ni sha hpun re na she, shi gaw dai shaloi she "mani. Anu wa sai lo" ngu shaloi dai kana, kana ba wa bawnu loi rawng majaw htaw ning re, ning re kaw na marim yu reng she "i, anu re. Anu re" ngu na "chinghka hpa la sa ka" ngu "i, anu wa tim hpabaw rai na hkum pa ni kap ai kun" "Anu nang wa i hkumpa kap ai. Gara de" "A nu, nye nu gaw yi de sa she re me. A nu, a wa rau nga hkwi shaloi kashawt dai majaw re" ngu, ding ngu re shaloi "a nu karan sa hta la ai re" ngu. "ma ni lawan paw dat ya mu" ngu shaloi, dia shaloi, ding ngu re shaloi Dai shannau ni hpawt dat re shaloi, htaw dai, dai nat wa "ngai nannau ni kaw sha sa na" ngu yang she dai, dai kana ba "nang annu ni kaw ngai lai lai sha sa na i" ngu yang "um, um" ngu shaloi "um" ngu ai shaloi, e deng yang annau ni kaw chinghtang kaba re kaw gun mat wa"u le ngu she "e, mai ai le" ngu na chinghtang kaba re kaw gun mat re she, "e, ya ngai kaw, ngai kaw shawng sha kau yang, nye kanau ni kaw si na re, U di naw gun na yaw" ngu she. "Au" mai ai ngu na U di ma bang re she, "htaw n-gu ma naw gun la ra. Nye kanau, nye kanau ni, nye kanau ni sha ra majaw, shat ni shadu, shant ni shadu sha na, shat ni shadu sha ra ai ngu na n-gu ma bye mi kawk bye mi lang sa wa re na U di mung jwoi mi lang sa wa re na htaw shanhte karen kaw jawn, dai kana ba U di ga na, htaw dai, dai, dai, dai nat na shama de U di ni shakap ya da. Shakap shakap shakap re shaloi dai hpang e gaw kap mat sai da yaw. Dai shaloi she n-gu, n-gu bai htaw shannau ni le wa de gat da, gat da re shoi, shi dai balu wa grai tsan sai majaw "ngai nan nau ni kaw sha sa na" ngu shaloi htaw ching hpang sha yu tim n mai da yaw, n mai re shaloi kana ba gaw "e, annau ni ma shayu garum na re" ngu na kanau ni gaw yawng shayu na htaw hpun gaw gaw re kaw dai chinghtang wa noi da kau da yaw. Noi da kau rai na shannau ni hprawng mat re shaloi, kanu kawa ni wa re chinghka ni paw taw da yaw. Chinghka ni hpaw tawng re shaloi da, htaw shannau ni sa kaw n-gu hkrai dingren ren ren re, htaw shanhte gai hkrit na mare masha ni rau shaga rai na yawng sa mat sai da yaw. Sa, dai n-gu gat da ai hpe dingyang sha sa mat rai shaloi, dai balu wa htaw raw n hkraw na shi gaw gade shaja tim shi gaw grai pawt mayu na ninghku grai shaja dat, grai shaja dat ai shaloi grai shaja dat ai shaloi dai wa raw mat, raw lu mat re shaloi, shi gaw htaw "nannau ni kaw ngai sha sa na ngu, shannau ni htaw dai balu, dai nat wa grai pawt wa da yaw. Nat, nat dai wa grai pawt wa na, namlap ni she marut hkra tam tim n mu re shaloi dai mare masha ni grai sa wa na, shannau ni masum wa "a nu a wa" nga na lagat le wa re shaloi dai, dai nat wa mau mat wa re shaloi dai mare masha ni nhtu nhki ni htaw shanhte kaw dai, dai nat kaw sat kau rai na shanhte na mare masha ni gaw dai buga kaw apyaw alaw re na nga mat wa ai da.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2599
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ja Hkam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c39d0e063
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Hkam (speaker), 2020. Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2599 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c39d0e063
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2599-A.eaf application/eaf+xml 37 KB
KK1-2599-A.mp3 audio/mpeg 5.22 MB 00:05:41.324
KK1-2599-A.wav audio/vnd.wav 188 MB 00:05:41.290
3 files -- 193 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found