Item details
Item ID
KK1-2459
Title Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks)
Description Transcription (La Ring)
Mam ni hpyi hpun wa ai lam maumwi hkai na re. Moi shawng de gaw n-gu si si jaw ai da. N-gu si si na hkai lu hkai sha tim n-gu si sha si jaw nna e hkai lu hkai sha ai da. Dai she dai kaw na she n-gi si si jaw rai jang gaw kanang mung kanang yu dumsi ni hpani mung dai hku alu tsu sha e hpaga yumga laiwa laisa ni mung kade na laiwa laisa tim mung e n-gu si sha si ai re nga yang she chyalu sha mayut sha mayut sha rai na yawng yawng dai hku sha madu ni nlu sha shi tim laiwa laisa ni aroi ara rai na maret sha zingri sha re majaw gaw nai mam ni gaw nai mam hta numla ni gaw "E ndai hku gaw nmai sai nmai sai nau roi sha ma ai galaw ai madu ni pyi nmu lu nmu sha shi ai ning re lam lai laiwa laisa ni e ndan di na aroi ara di na mayut sha ai gaw nmai sai" ngu na she shanhte ni gaw shanhte a jan ga de e naimam hta numla ni gaw yawng wa mat ma ai da. Wa mat rai jang gaw dinghta ga kaw ngam nga ai a-u awa agwi anyau shinggyim masha ni gaw nmu lu nmu sha kawsi hpang gara rai na e dau jawng nna shinggyim masha nkau mi e gaw nmu lu nmu sha kaw si nna si mat ma ai mung law masai da. Shaloi gaw akau achyen mi gaw ngam nga. Rai jang gaw agwi mung kaw si nna she hkrap hkrai hkrap anyau mung hkrap hkrai hkrap hkrap hkrai hkrap rai na she e dai mam ni jan ga lung mat wa ai lakang pawt kaw e yu nna gwi hte nyau gaw lamu de dawng nna hkrap ai da. Hkrap hkrai hkrap hkrap hkrai hkrap rai jang gaw htaw jan ga na naimam hta numla ni hpan ai sagya wa gaw matsan dum ai da gwi hte nyau hpe matsan dum rai na she "E e ding hta ga na dusat gwi hte nyau gaw nau kaw si na hkrap jawng nga lo" ngu na rai rai jang she dai shinggyim masha e nsi ma ai ngam nga ai ni gaw "E dusat matsan shayan re she re gaw e jan ga de e asut madu kaw e sut naw wa hpyi ga" ngu na jawm bawng la na shanhte gaw sut wa hpyi na hku lung wa ma ai da. Lung mat wa jang gaw jan ga na sut madu wa gaw e "Ya nanhte ni asut mi gaw n-gu shakrin jaw dat ai re gaw ya dan rai na hpaga yumga laiwa laisa ni maret chyu maret sha re nga jang gaw ya gaw hpyi shakap dat ya na labu hpun palawng shakap dat ya hpyi shakap dat ya na" nga na mam hpyi shakap dat ya nna e dinghta ga de sut bai jaw dat ai. Sut bai jaw dat ai shaloi gaw gumra hte htaw nna yu wa ai da. Yu wa jang gaw dai sut madu wa gaw "E nanhte hkrun lam kaw e grai maja mu yaw, dai nanhte yu wa na hkrun lam dai kaw e sangen kahtawng ngu ai langai mi nga ai. Dai kaw e grai sadi maja na akatsi sha ngu na lai wa mu re lu, hkum shaga mu lu" ngu na tsun dat ai da. Shaloi jang gaw "Ndai amam hpe e nanhte shinggyim masha ni wa hkai lu hkai sha ai shaloi mam hpun gaw gumra lagaw daram kaba u ga, mam nsi gaw gumra mai tsan daram kaba u ga" ngu nna shaman dat ya ai da. "Shing rai na shinggyim masha ni gaw lani mi masum lang sha rai na e nyi ai hkyi gaw nga hkyi bum daram kaba u ga, law u ga" nga na shaman dat ya ma ai da. Shaloi gaw dai sut wa hpyi ai ni gaw gumra hte yu wa sai da. Yu wa na hkrun lam kaw hkawm yu wa nga yang she dai sangen kahtawng dai kaw gaw "Hkum shaga mu lu hkum shaga mu lu hkum shaga mu lu" ngu na grai sadi yu wa ai da. Shaloi jang she dai sangen wa nga ai yang kaw she gumra dingsi she "Teng leng" ngu na shangoi kau dat ai da. Shaloi jang she dai gumra dingsi dai ngoi kau dat jang gaw sangen wa gaw "Umm masha lai re nga kadai lai nga kun" nga na she sa chyan yu ai da. Sa chyan yu jang gaw dai sut hpyi yu wa ai ni wa rai taw nga na she "Ya nanhte kade sa ai ni law kaning re ni law" ngu jang she "E anhte e mam ni jan ga de wa mat nna anhte gwi wa nyau ni shinggyim masha ni nmu lu nmu sha kawsi hpang gara na asut bai wa hpyi ga ai re lo, e naimam nse nai se sut wa hpyi ga ai re" ngu na "Wa hpyi ai ni rai nga ga ai" ngu na tsun dan ai da. Dai shaloi jang gaw "Rai yang mam hpun ni gaw gara hku kaning rai" ngu jang she "Mam hpun gaw gumra lagaw daram kaba u ga, um mam nsi gaw gumra mai tsan daram bung kaba u ga nga ai" ngu jang she "Ummh nrai u ga mam hpun mung nye lagaw daram, mam nsi mung nye sangen mai tsan daram sha bung u ga" ngu na dai hku jahten kau ai da. Shaloi jang she "Rai yang shinggyim masha ni gaw gara hku sha na hku" nga jang "Shinggyim masha ni gaw lani mi masum lang sha na hku e nyi ai ahkyi gaw nga hkyi bum daram law u ga" ngu na tsun dan ai da. Shaloi jang "Ummh dai hku mung nrai u ga" ngu rai jang she "Rai jang shinggyim masha ni gaw asak kade daram kaba na hku nga ai ta" ngu jang she "Shinggyim masha ni gaw punghpraw punglaw rai jang she si u ga nga dat ya ai" ngu na rai jang she "Ummh nmai ai dai hku nmai ai punghpraw pungchyang kaji kaba yau ya si u ga" ngu na sangen ga dai hku hkap jahten kau ya ai da. Dai kaw na daini anhte kaji kaba yawng gumgai dingla e si ai dai re. E dai punghpraw pungchyang yau ya si u ga nga dai kaw e Mahtoi Rawng gaw "Ummh nmai ai nye kasha Kahtoi Rawng pyi si ai e punghpraw pungchyang ni yau ya kaji kaba yawng si u ga" nga na shi dai hku tsun ai da. Dai hku tsun rai na she dai kaw na gaw e dai ten e gaw punghpraw punglaw gumgai dingla jang she si ai. E ya ya gaw ya gaw dai sangen a ga jahten kau ai re majaw anhte kaji kaba ma kaji ma kaba si ai kaw du mat wa ai. Dai majaw ya ya anhte shinggyim masha ni gaw sangen pyi ga lu jahten ai re majaw gaw sagya wa a ga pyi jahten kau ya lu ai re majaw gaw ya anhte shinggyim masha ni mung hkamhkaw ga kaja ma kaji prat kaw na raitim mung hkamhkaw ga kaja e hkaw la ra ai gumgai dingla ni kashu kasha ni hpe hkamhkaw kaja hkaw ya ra ai.
Origination date 2019-02-05
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2459
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Marip Htu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c274a09df
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Marip Htu (speaker), 2019. Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2459 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c274a09df
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2459-A.eaf application/eaf+xml 24.1 KB
KK1-2459-A.mp3 audio/mpeg 6.77 MB 00:07:23.540
KK1-2459-A.wav audio/vnd.wav 244 MB 00:07:23.523
3 files -- 250 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found