Item details
Item ID
KK1-1605
Title Myit pyaw mayu ai hkaw hkam (The king who wants to become happy)
Description Moi shawng ye i hkawhkam wa langai mi nga ai da. Hkawhkam wa dai gaw da i shi gaw da i ja gumhpraw grai lu ai da yaw ja gumhpraw ni grai lu ai da rai tim shi gaw da i myit n pyaw ai da galoi shagu hpa na myit n pyaw ai hpe ma shi n chye sumru la ai da. Rai tim shani shagu myit n pyaw da yaw galoi shagu myit n pyaw na shi gaw dai hku hkrai sha nga na machyi chyu machyi na shi gaw kade lang mai wa tim myit n pyaw da shi gaw kade myit pyaw lam lu tim mung shi gaw myit pyaw na lam kade ram lu na rai tim shi gaw myit n pyaw da yaw myit n pyaw re she shi gaw lani mi ten hta shi gaw i ngai kaw da i ndai ram ja gumhpraw ndai ram nga ai da i rai tim mung da i ngai hpa na myit npyaw ai rai ngu na shi na shi hkra myit na she shi na hpaji jaw ai dai hpaji jaw ai wa kaw shi san ai da. Hpaji jaw ai wa kaw shi san re yang she i dai hpaji jaw ai wa gaw tsun ai da i um hpaji jaw ai wa gaw tsun ai da i e dai shaloi shi machyi ai da law machyi re she hkawhkam wa e nang na machyi ai hpe um nang i ndai myit n pyaw ai lam hpe mai na matu ngai n chye ai da i rai tim mung e dang re i ohra tsi sara wa gaw chye na re ngu dai hku tsun ai da. Dai hku tsun e she rai yang mung shi hpe wa shaga ya su ngu na dai wa mung tsi sara wa hpe wa shaga wa sai da. Tsi sara wa hpe wa shaga wa re yang she shi gaw i dai shi hpe tsi tsi ya sai da. Shi hpe tsi tsi ya re shaloi ngai da i nang machyi ai mahkra hpe ngai mai shamai ya ai da rai tim mung nang na myit pyaw lam hpe ngai n lu jaw ya ai i n lu jaw ya ai ngu tsun yang she shi gaw i tsun sai da. Ngai na myit pyaw lam hpe lu jaw ya ai kadai rai i ngai na myit pyaw lam hpe lu jaw ya yang i ngai shi hpe i ngai si mat ai shaloi i ngai na hkawhkam shara kaw mung bai dung shangu na da i ngai na lu ma lu ma hkra shi hpe jaw na ngu dai hku tsun ai da. Dai hku tsun ai loi she i shi na dai hpaji jaw ai dai wa gaw i hpaji jaw ai dai wa gaw i tsun ai da hkawhkam wa e da nang myit pyaw mayu yang i nang myit pyaw mayu yang da i grai myit pyaw ai wa na hpanat hpe ding u da i grai myit pyaw ai wa na hkrepdin hpe ding u ngu tsun ai da. Grai myit pyaw ai wa na hkrepdin hpe ding yang nang myit pyaw na re ngu tsun ai da. Myit pyaw na re ngu tsun ai shaloi she dai hkawhkam wa mung mai ai ngu na shi gaw dai mungdan ting hpe shi gaw tsun sai da. Myit pyaw ai masha kadai nga ai rai ayan galoi shagu galoi shagu myit pyaw ai masha kadai nga ai rai ngu tsun ai da. Dai shaloi she langai kaw wa san yang mung kalang marang kaw pyaw ai da hkawhkam wa e galoi shagu gaw myit n lu pyaw ai ngu dai hku tsun ai da. Dai hku tsun re ai loi she shi gaw myit na she grai na wa tim dai hku nlu na shi gaw shi na machyi ana gaw grau na sawng wa na she shi gaw dai dai hku re na shi na ra na ni hpe hkan tam shangu re yang she nga hkwi sha ai la langai nga ai da. Nga hkwi sha ai dai la wa gaw da i myit pyaw lam grai lu ai ngu na dai ra na ni hpe tsun ai da. Ngai gaw galoi shagu myit pyaw lam lu ai i um nanhte na hkawhkam wa hpe tsun dan u dai hku tsun ai da. Dai shaloi she e mai ai nga na she dai nga hkwi sha ai la gaw grai matsang ai da. Dai la wa gaw re she woi wa sai da. Dai nga hkwi sha ai la hpe woi wa she hkawhkam mungdan de du yang she i ngai nang na nang grai myit pyaw ai re i ngai shiga na da ai ngu tsun yang she um re da i ngai gaw galoi shagu myit pyaw da i ngai myit n pyaw ai ngu ten nnga ai ngu tsun ai da. Dai she e re gaw da i nang hpe ngai grai shakawn sai da i ngai si ai shaloi ngai na hkawhkam shara kaw nang hpe dung shangu na da i rai tim mung ngai n si ai lamang ngai grai myit pyaw mayu ai da dai majaw nang ding ai hprepding jaw ding rit ngu tsun ai da. Jaw ding rit nang ding ai um hprepding ngai hpe jaw ding rit ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dai hkawhkam wa dai hku tsun ai ga hpe dai nga hkwi sha ai dai la wa gaw na loi she hkawhkam wa e ngai gaw da i dai hku kade myit pyaw ai rai tim matsang na myit pyaw ai sha re galoi shagu masha hte i um gali galaw n byin ai da dai majaw galoi shagu myit pyaw ai she re ngai gaw nau matsang na hkrepding mari ding na atsam pi ngai n lu ai da i ngai gaw nau matsang na dang re hkrepding mari ding na atsam pi n lu ai ngu dai hku tsun ai da. Nlu ai ngu dai hku tsun yang she shi hkawhkam wa gaw grai myit n pyaw mat na she i e grai myit n pyaw mat ai da.
Origination date 2017-02-25
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1605
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Seng Nu Mai : speaker
DOI 10.4225/72/598c844b51df5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Seng Nu Mai (speaker), 2017. Myit pyaw mayu ai hkaw hkam (The king who wants to become happy). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1605 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c844b51df5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1605-A.eaf application/eaf+xml 31 KB
KK1-1605-A.mp3 audio/mpeg 4.02 MB 00:04:24.98
KK1-1605-A.wav audio/vnd.wav 145 MB 00:04:24.83
3 files -- 149 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found