Item details
Item ID
KK1-1577
Title Marai rawng ai num (The powerful woman)
Description Moi shawng de da hkawhkam wang langai mi kaw da e num kasha langai mi gaw da shi gaw dai kaw nchyang chyang na mayam yam na nga ai da. Rai gaw dai shayi sha gaw da lani mi na ahkyin aten hta gaw da e hkawhkam hkawhkam jan na bungli galaw ai i hkawhkam jan hpe yu ai hkawhkam jan hpe yu ai dai kaw she da e hkawhkam jan na rai ni hkrut ai e dang re hkawhkam wang kaw ra ma ra ma hkra galaw ai num kasha re da. Rai yang lani mi na aten hta da dai num kasha dai wa shi gaw bungli nau law ai majaw i hkawhkam num jan na e hpabaw yup ra i yup ra kahtap ai kaw yup ra ni kahtap ya ai da. Dai kaw she da shi hpe e da yup ra ni kahtap ngu na she shat hkyen jaw ai da. Shat hkyen shat ni hkyen jaw re bungli mung grai kyin ai da. Grai kyin na she lani mi na ahkyi aten hta gaw shi nau ba ai majaw da e jahkrin mi yup yup malap mat ai i yup yup mat na she shi gaw yup malap mat re na she grai ba ai majaw shi gaw yup lai mat ai da. Re she shi hpe dam jaw ai da. Dam jaw re she e nang hpe ndai bungli galaw shangu ai grai na sai nang e dai ni du dai ni wa she nang hpabaw re na dai hku galaw ai rai ngu na she shi hpe mara tam ai da. Mara tam rai jang she ya nang hpe lama mi mara nang hpe lama mi galaw shangu na ngu na tsun ai da. E e mai sai ngai hpe hpa galaw shangu na nga tim mung ngai galaw ya na se ai ngu tsun da. Rai she hkawhkam jan gaw da nang da dai ni htaw ra e nam mali kaw na lungpu kaw i dai kaw e hkanhkyi langai mi nga ai da. Nang dai hkanhkyi wa na e mun ngup mun langai mi sa lu baw jang da nang hpe e ndai hkawhkam wang kaw matut na nga ma nga shangun na nang hpe e matut na i ndai bungli ni hpe n galaw e grai ba ai hpang ma nang hpe n galaw shangu na ngu tsun ai da. Rai she oh ra num kasha jan gaw shi gaw grai kabu ai da. Grai kabu sai e shawng ye gaw kabu mung kabu da law shi gaw hkrit mung hkrit ai le i hkanhkyi nga jang gaw hkrit rai jang she um yi ngai gara hku di na ta hkanhkyi ni gaw hkanhkyi ni kaw sa jang gaw anhte hpe sha kau wa ai baw re le ngu na she shi gaw myit ai da shana myit na she shi gaw akyu hpyi sai da. Shana akyu hpyi sai da hpyi na she shi gaw shanhte hkawhkam wang kaw na shi gaw shat shadu ai dai kaw na she jahpawt gaw shat shadu kau da da dai kaw na she shan hkyep da shan hkyep la mat ti na she lani mi na ahkyi ten hta gaw sa sai da. Dai hkanhkyi kaw sa ai da sa na she lani mi gaw htaw hkanhkyi hte grai tsan ai shara kaw na she shan hkyep tawng mi da grai tsan ai kaw na grai hkit ai hku na kabai jaw ai da. Sa kabai jaw na shi gaw da dai hkanhkyi hpe she sa sin yu nga sa sin yu nga re da. Sa sin yu na she shi gaw dai hku sa shanyi ti na sa nga bai wa sai da. Bai wa na she um bai wa na she jahpawt bai shi gaw shat ni shadu kau na rai ni hkrut kau da di na she e shi gaw achyang htut sai da. Dai ni bai ngu na she shi gaw dai ni bai sa ra ai ngu ti na she ngai shi na amun lu hkra ngai e gara hku di na ngu ai hpe shi gaw myit na she dai dai ni ma ngai dai hku bai sa kabai jaw na re shaloi jan gaw ngai shi kaw e lahkam mi bai htawt na ngu tsun ai da. Re she sa mat sai da kalang bai kalang bai sa na she shan hkyep ma hpai ai da shan hkyep ma hpai na she sa mat wa da. Sa mat wa jang she sa mat wa jang she kalang bai sa jaw ai da sa kabai jaw na she hpang shani gaw lahkam mi bai htawt ai da. Lahkam mi bai htawt na she shi hpe she dai shan sa kabai jaw na she shi hpe she ka ni ka dan ai da hkanhkyi hpe she i ka ma ka dan na she shi hpe e shani shagu dai hku sa nga sa nga i sa nga na she lani mi na aten kaw kalang bai da. Re gaw kan-ang hkup ngu na ram gaw ni wa sai da. Kalang bai shan bai la sa na dai kaw she sa jaw ai da. Sa jaw na she sa kabai jaw na shi gaw hkam lahkawng bai htawt na she dai kaw shi hpe sa jaw sha sa jaw sha re gaw mam wa sai i mam wa rai jang she lani mi na aten hta gaw shi la sa sai da la sa na she shan bai la sai da. Bai sa kabai jaw na she shi hpe sa masawp i shi na makawn kaw sa na she shan dai hpe tawn na shi hpe masawp ai da. Masawp na she e shi na mu ni hpe baw chyai baw chyai rai na she shi gaw baw nga sai da. Baw nga re yang she lani mi bai dai shaloi bai nhtang wa sai dai shani gaw sa masawp kau da na she bai wa re she hpang shani bai sa ai da. Shaloi gaw shi hte grai hkau wa sai i shi hte grai hkau wa rai jang she e shi gaw dai shani gaw da bai wa shan bai jaw sha na she shi hte e dai shi na ngup mun kaw na bai ndai hku masawp masawp na she masawp mat wa ai da. Masawp mat na she ndai ngup mun ni gan yu ndai de bai gan yu gan yu rai na she shamang da ai da. Lani mi bai wa mat sai dai hku sa shamang da na wa mat rai yang she lani mi na ahkyin aten hta gaw da shi kalang bai dai ni gaw ngai dai ni gaw shi na mun lu hkra baw sa na ngu ti na she bai sa mat wa ai shani gaw da kaja wa sha nan dai hkanhkyi hte i sa na she shan ma jaw sha na shi hpe masawp shayup di na she hkanhkyi mun langai mi baw la ai da. Baw la na shi makoi na gun wa na she aw wa ai da. Wa na hkawhkam jan hpe wa jaw rai jang she aw nang hpe e i grai madan nyem ai nang hpe e dai ram gwi na dai ram atsam rawng na n shadu ai wa nang gaw nang hpe shangu kau ai grai shut sai nang hpe dai hku nchyang galaw shangu ai grai shut sai ngu ti na she shi hpe e da hkawhkam aya tang ya ai da. Dai num sha hpe she nang gaw i hkanhkyi hpe hkanhkyi na mun pi lu la wa ai ngu ti na she dai ni kaw na gaw da nang hpe ngai hkawhkam aya jaw na yaw ngu ti na she shi hpe dai num kasha hpe nang gaw grai ram ai ngu ti na she dai num kasha hpe hkawhkam aya jaw kau ai da.
Origination date 2017-02-25
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1577
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Pri Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598c83d0c0780
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Pri Seng (speaker), 2017. Marai rawng ai num (The powerful woman). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1577 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c83d0c0780
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1577-A.eaf application/eaf+xml 44.3 KB
KK1-1577-A.mp3 audio/mpeg 6.31 MB 00:06:54.668
KK1-1577-A.wav audio/vnd.wav 228 MB 00:06:54.649
3 files -- 234 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found