Item details
Item ID
KK1-1574
Title Nat jaw kaba Hkangma Naw a lam (The Shaman Hkangma Naw and the Unfulfilled Promise) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
It was during the animism period. There was a man called Hkangma Naw. He was a shaman. He was an expert in rituals and often made offerings to the spirits. Some people held ceremonies to worship the spirits, offering more if the spirits wanted it. There was a Lahtaw family in that village. Their son was seriously ill and died. It was their only son. There was no one left in their family to carry on the Lahtaw name. They went to the shaman and said, "Hold a ritual and offer some offerings to the spirits, please. Save my child. If my son is brought back to life, we will give you whatever you ask." When the shaman did the divination, it was actually the result of black witchcraft. The shaman asked for a gong that was 10 hand-spans wide. He said, "If your son is alive, you must give the gong that was 10 hand-spanned big." And he cured the child's illness. As a result, the boy fully recovered from illness. When the shaman asked them to give him the gong, they always said, "We will give it to you next year." The following year, they said, "Another year." Three years later, the shaman fell ill. However, the Lahtaw family didn't give him the gong yet. He was touching his beard and deep in thought. As the Lahtaw family took time to give him the gong, he said, "People do not keep their promise. Now, I can't live here anymore. I will have to go back to the place where I come." He told his family members, Even after I die, no matter how many years pass, keep asking the Lahtaw family to give us the gong." However, they never gave the shaman, Hkangma Naw, the gong, even after he died.

Transcription (Lu Awng)
Moi da ndai nat jawng prat hta rai na hku nga hkan ma naw ngu nga ai da. Shi gaw nat jaw kaba re ai da. Nat jaw kaba na shi gaw nat jaw jaw na nga nkau kau re gaw dai nat jaw jaw ngut tim dai nat wa hpyi ai hpe gaw jaw na hku nga jaw re dai um lahtaw ngu ai hkan nu wa ni she hkanhte ni gaw shi kasha grai machyi ai da. Shi kasha grai machyi si mat myu htum wa sai da dai kaw hkan nu wa ni masum sha nga mat sai da dai shaloi she sa shaga na hku nga sa shaga na she nat jaw jaw ya rit lo ngu na hku nga she shamai ya rit law shamai yang hpa hpyi yang hpa jaw na ngu tsun ai da. Dai shaloi shi gaw nat jaw jaw shaba jaw na yu ai shaloi gaw kaja wa nang nat she galaw da ai mu ai re majaw shi nat ni kaw she bau hpyi ai da. Shi hkanbau hpyi ai da dai shaloi shi gaw tsun ai da nanhte ndai mai wa jang gaw nanhte hkanbau jaw ra ai yaw ngu tsun na hku nga dai hku tsun na she shi gaw tsi ya sai da. Tsi tsi tsi nat jaw jaw na tsi ai shaloi gaw mai mat sai da. Mai mat na she dai bau hpe hpyi ai shaloi gaw htaning jaw na bai la htaning jaw na bai la lahkawng ning masum ning nga ai hte gaw da dai ndai nat jaw dingla wa machyi wa na hku nga hkanhte gaw n jaw na she machyi wa nta masha ni wa yu yang gaw aw nhka mun pi n tu ai wa ndai hku nhka mun masawp nga na hku nga masawp nga masawp nga dang re na she lahkawng masum ning nga ai hte she hkanhte dai bau n jaw dat she dingla dai wa gaw tsun wa sai da. Nanhte ni ga sadi n ten ai i shinggyim masha ni dang re ai majaw ya ngai wa ra sai ngai ndai kaw n mai nga sai ngu na tsun ai da. Dai shaloi shi dai hku tsun na she shi nta masha ni hpe htet kau da ai da. Nanhte dai bau hpe htaw hpang sha ni rai tim mung ngai n nga mat ai sha ni rai tim mung bau dai gaw hpyi mu yaw ngu na tsun kau da ai wa ya dai ni du hkra bau dai hpe n jaw ai da. Hkan ma naw gaw si mat wa sai.
Origination date 2017-02-25
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1574
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Hkawn Bu : speaker
DOI 10.4225/72/598c83c37b68b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Hkawn Bu (speaker), 2017. Nat jaw kaba Hkangma Naw a lam (The Shaman Hkangma Naw and the Unfulfilled Promise) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1574 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c83c37b68b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1574-A.eaf application/eaf+xml 15.9 KB
KK1-1574-A.mp3 audio/mpeg 1.49 MB 00:01:37.697
KK1-1574-A.wav audio/vnd.wav 53.9 MB 00:01:37.686
3 files -- 55.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,584 translations are currently available (March 19, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found