Item details
Item ID
KK1-1537
Title Kumhpa (The gift)
Description Moi shawng de da mare langai mi kaw she e grai matsan ai shang la nga ai da. Grai matsan na she shang la gaw myit sai da. Yi an lahkawng hpa mi nga nga an lahkawng tam sha ra sai an lahkawng kaba asak kaba wa ai ten hta grai matsan wa yang gara hku n dai ai dinggai dingla wa jang kadai n tam wa ya na ra ai ngu dai hku myit ai da. Dai she lani mi na aten hta e madu jan gaw grai matsan grai matsan ai re nga lusu mayu na madu wa hpe e bungli tam u ngu tsun ai da. Bungli tam u ngu tsun ai shaloi she e bungli tam u ngu tsun ai shaloi she madu wa gaw bungli tam na matu wam sai da. Wam re ai shaloi she dai hku tam hkawm na wam ai shaloi she nam maling langai mi de du mat wa ai da. Du mat wa re ai shaloi she dai kaw she oh ra sharaw ngu na dai wa gaw masha ni hkam taw da ai ma hkam kaw wa dau taw ai da. Wa dau taw loi she e dai masha wa shi madu wa ngu na sa mat sai da. Dai grai matsan ai dingla wa sa mat ai shaloi she dai jaw n sin grai sin mat ai majaw ma nam ai da lana mi dai nam kaw yup ai shaloi she sharaw wa dai masha ni mahkam hkam da ai kaw dau ai majaw ngoi ai da. Dai hooo ngu na grai ngoi ai da grai ngoi ai shaloi she shi gaw e e ndai nam kaw sharaw kaba hkanhkyi kaba nga ai re hka ngai dai na gaw lawan wan na hpraw wa ra sai ngu lawang wang n praw hpawt de nye sha kau na ra ngu hkrit ai da. Dai la wa hkrit re ai shaloi she e rai tim shi dai hku bai hkawm sai da. Hkawm she hpan shana bai yup yang dai nsen sha bai na nga ai da. Dai n sen sha bai na re she i oh ra gaw kaning re n sen wa re kun ngai naw sa yu na re ndai gaw mi na shara kaw sha ngoi nga ai gaw ngu na she sa yu ai da. Dai masum ya ngu na jahpawt kaw sa yu na she dai sharaw kaba wa she masha ni na mahkam kaw dau taw nga ai da. Dau na she sa sai da sa re na she e masha wa san sai da. E sharaw e nang ndai kaw dau nga ai wa i ngu she nang hpe ngai hkye la na yaw ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she sharaw wa gaw e ngai grai kawsi nga ai nang hkye la ai shaloi e ngai nang hpe sha na yaw ngu tsun ai da. E nang nye sha na nga yang gaw ngai nang hpe n hkye la ai ngu nhtang mat wa hkyen ai da. Nhtang mat wa hkyen re e ngai nang hpe kaja nan hkye la na ngu aw kaja nan n sha ai sha n sha ai nang hpe ngai ga sadi jaw ai ngai hpe hkye la rit ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dai la wa mung mai ai ngu tsun ai da. Mai ai nang hpe ngai kaja nan hkye la na yaw ngu na she hkye dat ai da. Hkye dat na she dai she hpe hkam da ai mahkam ni yaw kahtam di na she hkye dat ai da. Grai chyeju kaba sai yaw lani mi nang yat wa ai shaloi ngai bai garum na yaw ngu na she dai sharaw wa gaw wa mat sai da. Wa mat re dai dai la wa gaw bai sa sai da. Bai sa shaloi she bai hkawm sai da hkrum lam e shi bungli tam ai ngu na bai hkawm re she dai hku hkawm mat wa re ai shaloi she e lani mi na aten hta she grai matsan ai dingla kut kut re ai langai mi hkrum ai da. Dai dingla gaw nta ntsa kaw arai nta galaw taw ai da. Nta galaw taw ai shaloi she dai dingla wa hpe lana mi na aten hta yup mang mu ai da. Yup mang mu re she nang dai dingla wa hkai da ai hpun i hpun pawt kaw she e ja dibu rawng ai hpe shingran mu yup mang mu ai da. Rai tim dingla dai wa gaw nkam ai da um ngai nta bungli sha galaw ya ai ngu na kut kut re ai dingla da lo grai dingla sai dai wa she nta ntsa kaw shing ngu galup nga ai da. Shing ngu galup mu gaw n mu re galup na dai la wa sa sai da sa mu ai shaloi she dai nta kaw e dwila e dai na sha pi dai na nang kaw manam na yaw ngu tsun ai da. Mai ai manang u ya she na ngai shing ngu galup nga ai ngu tsun ai da. Dai shaloi she e shing ngu ma ngai galup lawm dwila nang oh nta npu de wa nga u ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai la wa shing ngu wa galup ya dingla dai hpe grai matsa dum ai da grai garum ai da grai garum re ai shaloi she dai kaw nga mat sai da. Nga mat re she e lana mi sha ngu rai tim dai dingla hpe garum let nga mat she dingla dai gaw hkauna langai ma lu ai da. Hkauna yi sun hkauna ni lu she e ngai myi n mu mat sai nang nye na kasha i dai hku nang hpe ngai kasha shatai na la nang ngai hpe bau na nga rit yaw ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun ai shaloi she dai la wa dai kaw bau sai da. Dai dingla wa hpe bau na nga she dingla dai wa kanoi laning mi du na ram gaw dai dingla wa si ai da. Si wa hkyen ai shaloi she dai la wa hpe htet da ai da. E ngai moi ngai rai n si shi dai nang hte nnan hkrum wa hkyen ai shaloi ngai nang hpe yup mang langai mi mu ai ngu da. Dai shi shi yup mang mu ai shi na hkauna na htaw e kawng ngu na hpun langai kaw hpun dai tu ai dai yup mang mu ai da. Dai shaloi she ngai na hkauna ngu na dai kaw kawng langai kaw hpun langai tu ai yaw dai kaw ngai e yup mang mu ai dai kaw nang sa htu yu su ngu tsun ai da. Dai gaw nang ngai hpe laning mi hkawt bau ai nye na kumhpa i ngai myit dum ai kumhpa re yaw dai sa htu yu u ngu tsun ai da. E hpa mi lu yang lu i ja mi rai yang rai hpa mi rai yang rai nang dai sa htu la u yaw ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai hku ngu ga htet kau da na dai dingla wa si mat ai da. Si mat na dingla dai hpe atsawm sha makoi mayan re na shi gaw dai dingla wa tsun da ai ga hte maren shi gaw dai hpun hpe sa htu yu ai da. Sa htu yu re ai shaloi she um gumhpraw gumhpraw dibu rawng nga ai da. Gumhpraw dibu rawng nga ai shaloi she shi gaw e hpa mi nga nga n dai gaw ngai ngai na la gyin ai rai sai ga rai nga ai ngu na shi gaw ndai gaw ngai hpe dingla wa kumhpa jaw da ai rai sai rai nga ai ngu na grai kabu ai hte dai dai gumhpraw dibu hpai na shi na nta de bai wa na shang la gaw grai lusu jahte kaba byin mat ai da.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1537
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Ja Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/598c831ca3de9
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Ja Tawng (speaker), 2017. Kumhpa (The gift). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1537 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c831ca3de9
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1537-A.eaf application/eaf+xml 53.7 KB
KK1-1537-A.mp3 audio/mpeg 5.11 MB 00:05:35.411
KK1-1537-A.wav audio/vnd.wav 184 MB 00:05:35.389
3 files -- 190 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found