Item details
Item ID
KK1-1507
Title Grai jung ai la (The man who helped others and lived long) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
Once in a village, there was a man who was extremely thin and sick. Then he went to the fortune teller to know his conditions. The fortune teller told him, "You won't live long. You will live only five more days. You are going to die soon." The man went back home and thought to himself, "I have only five more days to live. I should take a look at my field. I should go to my field before I die." He was tired when he arrived there. So he sat by the stream. At that time, he saw a colony of ants struggling to cross to the other side of the stream. They couldn't cross the river because they had nothing to step on. When he saw them, he thought, "These ants are struggling." The ants were in trouble. Then the man cut a branch and made it possible for the ants to cross the ants. And he went back home. He didn't die, even though six or seven days had passed. So he went to the fortune teller and said, " "You told me that I would die after five days. Look at me. I am still alive." The fortune teller told him, "You save a lot of lives. Because you save many lives, you will live a long life. You will live long." He went back home with a happy heart. He couldn't even express how happy he was. He was grateful. He was repaid because he helped others.

Transcription (Lu Awng)
Moi shawng ye da dai kahtawng langai mi kaw she da dai grai machyi na jun ai la langai mi nga ai da. Shi gaw da di re shaba wawt sa wawt yang she e nang hkau e ya nang kade n na yang si sa na manga ya du yang si sa na nang dai nang ya si na rai sai nga tsun yang she shi gaw wa na nta wa she i ngai ya ngai manga ya shani si sa na nga yang gaw ngai gaw nye na sung wang ni naw sa yu la na ngu tsun she naw sa lawang da na sa gawang da na tsun she sa re shi gaw grai ba na she dan re hka shin langai kaw nga dung taw ai da. Dai shaloi she gagyin sum pum mi she shi gaw di re hka shin kaw oh ra hkran de nlu rap na ga-gyin ni gaw da dai hku rap na she dai hku n lu rap re ga-gyin di re hpun tawng ni n chye galaw la she dai hku yat dai la wa gaw mu na she i ndai ga-gyin ni grai jam jau taw nga ai tsun she dai ga-gyin ni dai hku jam jau taw nga she dai la she hpun tawng hpe htang na she da aw ga-gyin hpe lu rap na she ga-gyin dai hku re she shi gaw wa re she shi gaw kru wa du tim n si hkraw ai da sanit ya du tim n si hkraw re she e shi gaw dai dai mi na sara hpe sa re she e nang tsun ai manga ya du yang si na ra ai nga tsun ai ya gaw hpa n si nga le ngu tsun she, E nang gaw da masha dai asak dai ram law ai nang hkye kau sai majaw da nang hkyen kau sai majaw nang gaw ya nang gaw asak grai galu na nang pi she nga ji hkra re na asak galu na ra ai ngu tsun she shi gaw dai hku wa na she shi gaw grai kabu na wa grai kabu na she shi gaw shi gaw da dai majaw shi gaw chyeju chyeju hpe masha na chyeju hpe hkam la na masha hpe grai garum la mayu ai da.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1507
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Seng Nu Pan : speaker
DOI 10.4225/72/598b398918d26
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Seng Nu Pan (speaker), 2017. Grai jung ai la (The man who helped others and lived long) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1507 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b398918d26
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1507-A.eaf application/eaf+xml 18.3 KB
KK1-1507-A.mp3 audio/mpeg 1.55 MB 00:01:41.302
KK1-1507-A.wav audio/vnd.wav 55.9 MB 00:01:41.296
3 files -- 57.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,524 translations are currently available (February 10, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found