Item details
Item ID
KK1-1372
Title Inglik la hpe lep wa shapoi la ai lam (The English man who was taken away by a spirit)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya hkai na maumwi gaw, ndai "Inglik La Wa Hpe Lep Wa Shapoi La Ai Lam" rai na re. Moi.. she le ra, ya mung le ra, ya na mahkrai sin ai hpyen la re da law, dai ya A Ke kaw na le. Mahkrai sin ai hpyen la dai she, shana sa shapoi la kau na she, le ra, ya yang rai yang gaw, aw ra Prang (Kadawng) kaw aw ra hpun maling kaba, maisak mailung hpun manu mana kaba ai maling kaw, wa woi nga ai da. Dai wa, rai yang gaw dai kaw dinghku woi de sha, shi hpe gaw n'nan e gaw namsi namsaw ni di jaw, n sha ya jang she, shat (Jeik) hte re sa hpai jaw, aw ra Sam ni a shat rai sam ai da. Hpun kawk hte galaw ai, kawk hkawng le i. Dai kaw bang ai ni wa la jaw rai woi ngai ai da. Rai yang gaw, laning mi nga hte gaw kasha langai lu sai da. Dai hku nga taw, shani gaw shan wa ni hpe gaw, htaw hpun ntsa, numru shanghkawng grai pyaw nga ai. Dai ntsa de hpai mara kau da. Shana rai jang gaw hpun hpung kraw kaba langai nga ai da. Dai kaw woi yup rai. Rai na she nga, nga rai yang gaw, 2 ning jan nga yang gaw langai bai lu sai da. Raitim shi gaw, dai Inglik la wa gaw, ma sha woi na nga, shat gaw shi hkrai hkrai tam jaw, kasha ni hpe gaw namsi namsaw jaw, rai na she dai hku bau re nga sai da. Kara pi gaw, dai Inglik hpyen la wa gaw, kara pi gaw, le.. lagaw pi dep wa sai da lu. Shi mung shani ma rem let dai kara sha shala, le ahkang tawn yu, dai n rai yang hkum ting sumwum wa rai, ma rem nga ai da. Tim dai shi gaw, lani mi gaw hprawng na ngu myit gaw rawng ai hku rai nga ai. Dai she, shani rai jang shi hkawm na rai jang gaw, lep gumgai dai gaw, htaw hpun n'tsa bai mara tawn shan wa ni hpe gaw, rai na she dai hku bau nga ai da. Shani shagu shat tam jaw, kalang lang gaw si htu si mai grai mu ai mung wa jaw ai da. Dan rai lahkawn hkrai lahkawn jaw, rai yang gaw, ndai shi gaw hprawng na myit hkrai myit rai, shi myit hta gaw, "Ja e.., sanghpaw aw ra wa hkring ya taw gaw e. Ngai hprawng bang na." ngu rai yang gaw, lani mi e aw.. lanam ta rai wa jang gaw ndai masha ni, hka kau de sun ni hpa ni galaw ai masha n nga sai le. Shat lagu jaw na i tsan ai. Sun kadai n galaw mat rai jang she, shi gaw dai lanam hte gaw, lani mi grai grai na jang she wa wa re da. Dai grai tsan ai de sa tam ai rai nga shi shat. Rai jang she, lani mi na gaw ahkrang ahkrai she sanghpaw lung wa ai wa she, le ra sanghpaw wa baw na masa nga hku rai reng nga ai. Sanghpaw baw na she, hka kau de wa htep rai wa hkring na she, lanam ta e rai jang she, wa hkring na she, dai sanghpaw na masha ni yu sai , yu shinggan hka-rang yu taw nga nga rai jang she, aw ra sanghpaw la ni gaw, sanghpaw kapa nga ai da. Sanghpaw kapa rai nga yang she, kapa ngut ai hte she masha bai shang wa ai mu ai hku rai nga ai. Shaloi she kalang ta hprawng swi dai aw sanghpaw masha yan bang wa ai kaw shi kalang ta hprawng bang sai da. Hprawng bang na she, htaw rawt Hpa Lung mi pi rai n du da lu. Htaw hka ka-ang loi mi, Hpa Lung ram gaw du wa sai da. Shaloi she ma lahkawng hta pawn na she bai gat hkrat wa sai da. Hka kau hku bai gat lung wa yu, gat yu wa yu, lata wak she wak, ma wa langai mi hta galang dan yu ma garan ga ngu mayu hku re hku rai re nga ai. Langai mi bai hta ka-aw yu, langai mi bai hta galang dan yu da. Raitim ndai wa gaw masha hpawng ka-ang kaw zim rai rawng, dai kaw jawn ai ni ni gaw, "Dai ni na lep gumgai aw ra gaw nhpa re kun?" nga she n mau i. Dai la wa she, "Aw nang hpe ma gam ga nga ai." ngu. Shaloi jang she, aw ra wa mung n gayin yu, n mai byin mat jang she, n mai hkrum mat jang she, dai a ma yan hpe she hka kaw kabai bang kau na n htang mat wa ai da, lep gumgai. Dai kaw na she dai Inglik hpyen la wa, dai 4 ning nga yang she, shi a hpyen dap de bai du wa lu ai da.
Origination date 2017-02-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1372
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b3743dda87
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Inglik la hpe lep wa shapoi la ai lam (The English man who was taken away by a spirit). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1372 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3743dda87
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1372-A.eaf application/eaf+xml 35.5 KB
KK1-1372-A.mp3 audio/mpeg 4 MB 00:04:22.557
KK1-1372-A.wav audio/vnd.wav 144 MB 00:04:22.531
3 files -- 148 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found