Item details
Item ID
KK1-0350
Title Woi hte hkanse a lam (The monkey and the alligator)
Description Transcription (La Ring)
Ya tsun na maumwi a ga baw gaw e hkangse yen hte woi a lam re. Hkangse yen gaw madu jan madu wa rai na woi gaw shi hkrai sha nga ai woi re. Shanhte gaw hkangse gaw hka nawng hkangse yen la gaw hka nawng kaw nga ai. Woi gaw e hpun ntsa kaw nga ai dusat re. Rai yang e shanhte gaw e dai hkangse gaw hka nawng makau na lakum hpun ntsa kaw nga ai. Rai yang she shan mung grai hku hkau shan hkangse lahkawng hte dai woi gaw grai hku hkau ma ai. Dai woi gaw lakum hpun lakum si lakum hpun kaw na lakum si di jaw jaw rai ai da. Dai hpe hkangse gaw sha lu ai rai nga ai. Rai yang she lani mi na nhtoi hta e hkangse jan ngu na ayi mahtang madu wa hkangse la hpe e "E nye madu wa ai hkangse la e ngai woi shan sha mayu ni ai dai ta jaw rit" ngu tsun ai da. Rai yang hkangse la gaw "Nmai goi an a jinghku she re shi hpe gaw nai sha ai an hpe galoi mung lakum si di jaw ai woi she re gaw nmai sha ai" ngu na bai tsun ai da. Raitim lani mi na aten hta hkangse yi mahtang gaw nmachyi tim machyi masu su sai da. Machyi masu su na she "E nye madu wa e ngai grai machyi sai. Ndai nye ana gaw nye machyi ana gaw woi a salum sha yang she mai na re" ngu na bai tsun ai da. Rai yang she e hkangse la mung madu jan e "Woi a salum nsha yang gaw ngai si na re" bai ngu tsun yang gaw kaning ndi na woi hpe sha lu na matu bai maw dat ai da. Maw ai gaw gara hku i nga jang she e lakum hpun kaw nga ai woi hpe hkangse la gaw "E hkau woi e htawra nye nta de mung sa chyai ga le" ngu na tsun ai da. Rai yang woi gaw "Ah ngai gaw hpun ntsa kaw nga ai she re gaw ngai woi re majaw hka hpungyawt ma nchye ai kaning di na i" nga yang "Ngai ba na nye marung kaw jawn nna sa ga" ngu yang "Mai ai le" ngu sa yang she hkangse a marung kaw jawn na sa yang hkrit hkrit nga let woi mung hkan nang ai da. Rai yang gaw lam ka-ang kaw du yang "E hkau hkangse e nang ngai hpe galoi mung na nta de nwoi sa nit dai daini gaw hparai na woi sa ai" ngu na san ai da. Dai san yang e hkangse gaw nmasu ai sha hkangse la gaw "E nye dinggai jan grai machyi sawng ai e na a salum sha yang she shi machyi mai na nga majaw nang hpe ya na zawn masu na woi ai re" ngu yang she woi gaw kajawng nna hpaji bai daw sai da woi gaw. "Ah she rai le nye na madu jan she mai na nga jang gaw na madu jan she mai na nga jang nye hkum ting mung sha u ga salum sha n-ga nye hkum ting sha jaw kau na jaw kauu na raitim hkau hkangse e ngai ya ngai salum nlawm ai gaw htaw lakum hpun kaw noi tawn da ai gaw. Dai bai sa la ga ngai ya gaw salum nlawm ai nye hkum kaw wo lakum hpun kaw noi tawn da ai. Dai majaw bai nhtang na sa la ga dai hpang na madu jan ngai hpe sha u ga. She rai law na madu jan si na gaw ngai ma nra ai ngai si tim si ngai hpe sha u ga saw ngai na lakum hpun kaw noi tawn da ai nye salum bai sa la ga" ngu na bai nhtang wa yang e nhtang wa jang she e nhtang wa jang she woi gaw lakum hpun ntsa de lung ai hte "E hkau hkangse e nang gaw kaning rai nye salum wa sha na nang gaw jinghku nrai ndai kaning rai na me ngai hpe salum sha na nga gaw ngai hpe nanhte sha na nga nre i. Nye salum nye hkum kaw she kap le nang kaw n-noi tawn da ai gaw nang gaw jinghku kaja nre" ngu na tsun dat ai hte "ngai nan hpe e lakum si ma hpang de gaw ndi jaw sana yaw nan ma e nan hte ma ngai e jinghku ngalaw sai" ngu na e woi e dai hku tsun ai shani kaw na gaw shan a hku hkau lam mung hten ai da. Ndai gaw i e myit magaw rawng ai majaw mahku mahkau lam jinghku jingyu lam hten run ai woi a woi hte e myit magaw rawng ai hkangse yen la a maumwi re.
Origination date 2017-02-01
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0350
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/5988942030e2c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Tu Ja (speaker), 2017. Woi hte hkanse a lam (The monkey and the alligator). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0350 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988942030e2c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0350-A.eaf application/eaf+xml 20.7 KB
KK1-0350-A.mp3 audio/mpeg 5.67 MB 00:06:12.557
KK1-0350-A.wav audio/vnd.wav 205 MB 00:06:12.531
3 files -- 211 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found