Item details
Item ID
KK1-0282
Title Lasawk nat a lam (The caterpillar spirit) with English translation
Description Translation (by Rita Seng Mai)
This is about the event which happened in Shan State. One of my friends is a hunter and he guards a corn field at night. Then one day at dusk, he dragged some brunches of trees and made a fire. While he was sitting by the fire, a Nat spirit called Lasawk haunted him. He had uncanny sense that he was not alone and he heard crackling sounds the whole night. He didn't know that he was haunted by Lasawk Nat. He cursed and shot rounded stones like marble with bamboo bow. Then, it was getting worse. Lasawk Nat made strong creaking sounds from the roof and strong cracking noises from the corn field. Then, he was so shocked and flabbergasted. At first, he thought it might be the other Nat (spirit) and he didn't know that it was Lasawk Nat so he shot some stones with bow and cursed. While he was sleeping, his blanket was being pulled and thrown. Then, he immediately knew that it might be Lasawk Nat. So, he apologized to Lasawk Nat for cursing and shooting stones with bow. After he had apologized, before long he didn't hear any noises and sounds. That's why when we go into the forest, we can't drag trees or brunches or woods. If we drag brunches or trees, we will be haunted by Lasawk Nat. So, in the forest, if we need some brunches or trees or woods to make a fire, we have to carry them without dragging.

Transcription (by Lu Awng)
Ya ngai tsun na mabyin gaw moi sammung kaw byin lai wa sai mabyin langai re. Anhte na manang langai mi shi gaw jaugawng gawng nna shi gaw shana hkainu sun hkainu yi kaw yup ai sa yup ai shaloi shi gaw shana nnan du ai shaloi shi gaw hpun ni garawt nna shi gaw wan wut kra ai. Wan wut kra nna she nga taw nga yang shi hpe dai lasawk nat ngu dai jahkrit sha na shi hpe e shana ting makau hkan e masha nga ai zawn nga na hkrung e hkrang e rung e rang e ah sawk ah sak re na dai hku na sa jahkrit sha ai da. Dai shaloi she shi gaw nchye ai majaw shi gaw lahpaw ni hte gap jahkrit matsa re na shi gaw dai hku re na galaw ai. Dai shaloi dai lasawk nat gaw grau nna she bu wa nna she e oh ninggaw kata de ninggaw hkan e mung ah shun wa dai yi wa ni hpe majoi ah shun hkrai ah shun re na shi gaw dai hku re na shi gaw dan re wa jang shi gaw grai mau ai da. Shi gaw nnan e gaw lasawk nat re nchye ai majaw kaga nat shadu na shi dai hku na jahkrit lahpaw ni hte gap jahkrit re dan re majaw dai nat gaw hpang e gaw shi yup taw nga ai shaloi shi hpe e nba du hkra dai hku na gang gun kabai kau ya rai na shi gaw dai hku na dan re byin wa ai shaloi shi gaw lasawk nat re hku na shi gaw dum ai majaw aw ngai shut sai, ngai nchye ai majaw nang hpe e ndai hku na lahpaw ni hte e gap nna nang hpe e matsa shut sai ngai tawngban ai ngu na shi gaw dai lasawk nat ni hpe tawngban ai da. Dai shaloi gaw lasawk dai mung shi na shi zim mat ai da. Dai majaw dai lasawk nat ngu gaw nam de shang ai shaloi hpun nmai garawt ai da. Hpun garawt dai shaloi gaw lasawk nat grai lasawk nat grai jahkrit sha wa ai da. Dai majaw nam hkan e shang yang ah hpun hpe e ngarawt ai sha ntsa hku na hpai ka-aw la na she hpun ju yang mai ai da.
Origination date 2017-01-30
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0282
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
S. Lu Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598892fdd79d0
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Lu Seng (speaker), 2017. Lasawk nat a lam (The caterpillar spirit) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0282 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892fdd79d0
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0282-A.eaf application/eaf+xml 11.9 KB
KK1-0282-A.mp3 audio/mpeg 1.8 MB 00:01:58.177
KK1-0282-A.wav audio/vnd.wav 65.1 MB 00:01:58.150
3 files -- 67 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found