Item details
Item ID
KK1-0115
Title Kaja dik ai kumhpa (The best gift)
Description Maumwi a gabaw gaw kaja dik ai kumhpa gaw hpa ta nga re. Moi lai wa sai aten hta hkauna galaw sha ai dingla langai mi nga ai. Dai dingla langai kaw kasha 3 nga ai da, magam manaw mala kasha 3 nga re she shan nau ni kaji ai ten kaw na kawa hte arau nga na kawa na hkauna kaw shanhte gaw bungli galaw re na shanhte gaw hkauna kaw dai kawa hte arau grai pyaw let nga ai. Kaba wa ai aten hta gaw dai kasha magam wa gaw dai kawa na hkauna bungli ni sha shi nkam galaw wa sai, gau na gumhpraw lu ai bungli ni hpe shi i galaw mayu wa ai ten hta kawa hpe tsun na ah wa e ngai i nang kaw sha nga taw yang gaw ngai gumhpraw ma dai ram nlu ai dai re majaw gaw ngai gumhpraw tam mayu ai ngu na kawa hpe tsun ai shaloi kawa mung ah hkang jaw ai hte shi gaw mare kaba de sa mat di na dai kaw gumhpraw tam ai. Gumhpraw grai lu wa ai ten hta shi gaw dai kaw num la di na dai mare kaba kaw sha shi nga mat ai. Dai na manaw wa re timmung kawa hte arau nkam nga i kawa hte sha nga yang gaw dai shani shagu hkauna galaw mam hkai mam dan dai ni hte sha shi gaw nkam nga taw sai majaw shi mung kahpu na zawn i kahpu magam zawn zawn re na kawa hpe tsun ai shaloi kawa mung hkraw re na shi mung hto mare kaba de kahpu nga ai mare de nre sha kaga mare langai de shi mung htawt di na gumhpraw ni tam ai shaloi shi mung gumhpraw ni grai lu wa ai aten hta dai kaw sha nta de bai nkam wa sai nta de wa yang dai hkauna bungli ni sha bai galaw ra na re majaw shi mung dai mare kaba kaw sha num la di na kasha shangai shaprat di na dai kaw sha nga mat ai. Mala ngu na mahtang mala ngu na wa mahtang gaw dai kawa hte i nga di na shanhte ma htingbren pru di na kaga nta langai mi kaw shi ma num la di na dai kaw nga ai retim kawa hpe ma galoi ma garum let yu let dai hku nga. Dai she kawa gaw i moi kaji ten kaw na shanhte arau nga wa ai retim kaba ai ten hta gaw kasha ni hte mung arau nnga re yang gaw kawa i yawng hte hkrum mayu ai. Hkrum mayu re majaw shi gaw har ngai na kasha ni yawng hte kashu ni hte mung ngai hkrum mayu ai, ngai gara hku di yang ngai lu hkrum na kun ngu na myit ai ten hta shi na shangai nhtoi du wa hkyen ai aten re ai da, shi kasha ni kaw laika ka ai, kasha magam kaw mung i laika ah wa na ndai shangai nhtoi re ai dai re majaw anhte ni yawng hkrum let rau shat jawm sha ga nga na dai re majaw nta de wa rit yaw na na kasha ni ma madu jan ni ma yawng shaga di na wa rit ngu di na shi gaw laika ka dat ai i, rai na kasha manaw hpe ma dai hte maren laika ka na shagun dat ai, kasha mala hpe mung shi gaw sa tsun ai i, ya ah ba ni hpe mung tsun da sai dai re majaw anhte ni yawng hkrum di na shat rau sha ga ah wa na shangai nhtoi ma re majaw nga na yawng hpe tsun da ai hte maren kawa mung i dai nhtoi hpe la taw ai. La taw re shaloi kasha ma dai nhtoi gaw du sai, du ai ten hta gaw kasha magam wa i kasha magam wa gaw shi nlu sa ai nga di na kawa gaw grai la taw ai re timmung kasha gaw nlu sa re yang she hpa baw shagun dat ai i nga yang ah wa na shangai nhtoi re nga yang gaw ah wa hta ra na re ngu shadu di na ngai nta langai mi ah wa na matu ngai kumhpa la sa jaw ai, dai re majaw ah wa nang dai kumhpa hte i myit dik u yaw nga di na kawa hpe wa jaw ai da. Kasha magam wa gaw rai na she kawa ra ai gaw dai nre nga ai gaw i nta nre kasha ni hte hkrum di na ah rau sha mayu ai, re timmung shi jaw dat ai kumhpa gaw nta she rai taw ai i, rai na she manaw wa mung madu jan hpe sha dat dat ai, manaw wa re yang gaw madu jan hpe dat dat na she madu jan gaw i nye kasha manaw gaw taw nga tsun yang she i ah gu i shi grai nrau taw ai dai re majaw nang shi shagun dat ai kumhpa sha ngai sa jaw ai re nang mawdaw ka ah wa nang i anhte de mung lu sa hkra ah wa nang sa kam ai de mung lu sa hkra nang mawdaw ka ndai mawdaw ah wa hpe wa jaw ai re nga na i ah gu hpe jaw dat shangun ai majaw ngai wa sa ai re nga na kumhpa sha i dai mawdaw sha wa tawn da di na kasha gaw nsa wa ai. Re yang she kawa gaw grai myit npyaw ai i, shi na magam na nsa wa ai, manaw ma nsa wa ai yang she i mala ngu na wa mahtang mung kaji dik htum ai mung gara hku sha i sa gaw sa wa na kun nga na shi gaw la pyi naw nkam la taw sai i grai myit npyaw let nga taw ai ten hta hto tsan ai wang chyinghka yu dat ai ten hta masha grai law hkra ting wa kanawng di na sa wa ai hpe mu dat ai, kadai ni wa kun nga na shi ah tsawm sha yu dat yang gaw shi na kasha mala hte i shi na kashu ni grai law hkra ting sa wa da. Dai shaloi she kasha mala gaw tsun ai e ya gara ta nga na kawa gaw san ai ten hta ah wa e anhte gaw hpa kumhpa nlu jaw ai, ah wa hpe ah wa na shangai nhtoi ya ndai poi hta anhte ni gaw hpa kumhpa nlu jaw ai, anhte lu jaw ai gaw tsawra myit sha re ah wa e dai re majaw anhte ni yawng i tsawra myit hte anhte yawng sa wa let ah wa na ndai shangai nhtoi kaw wa shang lawm ai re dai re majaw anhte na tsawra myit kumhpa hpe ah wa nang hkap la ya rit ngu na tsun ai ten hta kawa gaw dai shaloi she i grai pyaw mat ai, grai pyaw di na i shi ra taw nga ai gaw kaja wa nan i tsawra myit nan ra taw nga ai. Kasha magam sa ya ai nta mung nra ai, manaw sa ya ai mawdaw mung shi hta ra ai lam nre shi hta ra ai lam gaw tsawra myit re dai re majaw anhte langai hkrai mung tsawra myit hte i manang langai hte langai shada da tsun shaga ai lam hte tsawra myit hte matut manoi hkawm shada da ganawn mazum sa wa ra ai ngu hpe ndai maumwi da mu lu ai law.
Origination date 2016-12-19
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0115
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
G. Nu Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/59889092db2c6
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), G. Nu Tawng (speaker), 2016. Kaja dik ai kumhpa (The best gift). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0115 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889092db2c6
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0115-A.eaf application/eaf+xml 13.5 KB
KK1-0115-A.mp3 audio/mpeg 4.63 MB 00:05:04.326
KK1-0115-A.wav audio/vnd.wav 167 MB 00:05:04.312
3 files -- 172 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found