Item | Title | Actions |
---|---|---|
051_tasam_kola | Tasam kola ‘Grasshopper’s legs’ | View |
052_tasia_aplasa | Tasia aplasa ‘A water spirit’s fireplace’ | View |
053_tawak | Tawak ‘Sago pounder’ | View |
054_temgwayn | Temgwayn ‘Kina shell decoration’ | View |
055_tepa | Tepa ‘Moon’ | View |
056_tepung | Tepuŋ ‘Side-blown trumpet’ | View |
057_tomba_kunda | Tomba kunda ‘Roots of the oil tree’ | View |
058_tonggayk_tay | Toŋgayk tay ‘Paper wasp’s nest’ | View |
059_umbung | Umbuŋ ‘Slit-drum’ | View |
060_wasim_umbunga | Wasim umbuŋa ‘Spirit slit-drum’ | View |
061_wanday | Wanday ‘Chicken’ | View |
062_wao_toiplakay | Wao toiplakay ‘Threading sago grubs’ | View |
063_yam | Yam ‘Fire’ | View |
064_yambiam_kuma | Yambiam kuma ‘Bioluminescent mushrooms’ | View |
065_yambuk | Yambuk ‘A fig’ | View |
066_yawiyam | Yawiyam ‘Young unmarried men (fighting)’ | View |
067_yay | Yay ‘Pig’ | View |
068_yay_tokopa | Yay tokopa ‘Pig’s anus’ | View |
069_yomgong | Yomgoŋ ‘Fresh water turtle’ | View |
070_Momay_dok1 | Tupela dok sindaun long bris na bris i pundaun (Momay) ‘Two dogs sitting on a bridge and the bridge falls down’ | View |
071_Momay_dok2 | Tupela dok sindaun i stap, wetim papa bilong ol (Momay) ‘Two dogs sitting, waiting for their owner’ | View |
072_Imanangay_mamgoy | Imanangay mamgoy ‘An Imanmeri figure’ | View |