Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KK1-0423 | Shata lata ai lam (Keeper of the Thunderbolt) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-10-29 | View |
KK1-0428 | Matsan ai la (The poor man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-09 | View |
KK1-0440 | Tsi sarama (The ghost nurse) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-26 | View |
KK1-0460 | Lamu na wan hkut a lam (The origin of the cloud) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-0470 | Gaugawng wa hte lep a lam (The hunter who ran away from Hpu Lum Htu) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-04 | View |
KK1-0481 | Madum sumpi kaning re kaw na nnan pru hpang ai (How the Kachin people found musical instruments) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-04 | View |
KK1-0482 | Mam n-gu hta galoi mung tsing si lawm mat ai lam (Why there are some grass seeds in rice grains) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-27 | View |
KK1-0484 | Rai hkrut sha ai wa a lam (The obedient horse) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK1-0485 | Matsan ma a lam (The poor boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-17 | View |
KK1-0495 | Hkungran poi ngut ai hpang hpa majaw nbaw hpe bang ra ai lam (Why Kachin people need to put sticky rice in a gift basket when the groom-to-be asks the bride's family for the bride-to-be's hand) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |