Item details
Item ID
LSNG14-CR57
Title CR57 Wendy
Description Coconut site: Coconut in old village of Ki, planted by Wendy's Father. Interview first in Nen, then Idi. Goi commented on how few Seregu ladies have planted coconuts - 'why are they relying on us men?'. Wawr: 3 photos taken, one with Goi's daughter, made into a spinning toy by inserting a thin stick through it.
GPS location of coconut tree: 8 6293 S, 142 05223 E.

Interviewer: Jimmy Nébni.
Video recordist: Zerus Kaeko (ran out of battery halfway through).

This is a short interview made by the Seregu subcommittee of the Nen language committee, under Nick Evans' supervision. People present: Goi Dibod, Mary Dibod, Zerus Kaeko, Amto, Srgo, Angae, Jimmy Nébni (MB absent). In addition to various standard interviews, two opportunistic recordings were made: some basic words and phrases in Bituri (filed in separate folder 'Bituri'), from Sibia Penak from Upiara - enough to show its related ness to Marind, cf, anema 'man', anuma 'woman', anima 'people'; masiga anema 'good man', masigu anuma 'good woman', masimsi anima 'good people', also agreement on verb: naraterena 'he is speaking', nara turena 'she is speaking', nara tiremana 'they are speaking'. Plus a sound recording from Goi about the plant wawr and its use in making spinning tops.
Origination date 2014-10-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR57
URL
Collector
Shubo Li
Countries
Language as given
Subject language(s)
Content language(s)
Dialect
Region / village Oceania
Originating university Australian National University
Operator Shubo Li
Data Categories
Data Types
Discourse type
Roles Jimmy Nébni : interviewer
Wendy : speaker
DOI 10.26278/d4zz-sv95
Cite as Shubo Li (collector), Jimmy Nébni (interviewer), Wendy (speaker), 2014. CR57 Wendy. MPEG/MP4/MXF/VND.WAV/JPEG/TIFF. LSNG14-CR57 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/d4zz-sv95
Content Files (20)
Filename Type File size Duration File access
LSNG14-CR57-01.mp3 audio/mpeg 14.1 MB 00:15:22.287
LSNG14-CR57-01.mp4 video/mp4 190 MB 00:03:09.632
LSNG14-CR57-01.mxf application/mxf 5.5 GB
LSNG14-CR57-01.wav audio/vnd.wav 507 MB 00:15:22.269
LSNG14-CR57-img01.jpg image/jpeg 1.26 MB
LSNG14-CR57-img01.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR57-img02.jpg image/jpeg 1.47 MB
LSNG14-CR57-img02.tif image/tiff 42.8 MB
LSNG14-CR57-img03.jpg image/jpeg 1.43 MB
LSNG14-CR57-img03.tif image/tiff 42.8 MB
10 files -- 6.33 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 20

Collection Information
Collection ID LSNG14
Collection title Languages of Southern New Guinea: Coconut Interviews
Description From cathedrals to dreaming sites, every culture needs its monuments. But the landscape and built culture of southern New Guinea conspire to erase physical memory. In the ever-changing environment of mud, plants, and water, there are no rock formations to serve as durable traces of the past. Wooden houses decay within a decade or two. Garden clearings grow back after a few years. The savannah edge, if not maintained by regular bushfires, is soon recolonized by forest. Against this mutable environment, stability of external memory is given by the coconut trees planted anywhere a plant can grow: beaches, swiddens, old villages, house yards. Almost every coconut palm serves as a tab (sign)—a reminder of stories of garden clearings, resettlements, disputes, pledges, or intentions. For most, there are individuals with the special knowledge needed to tell their stories. These trees form an arboreal history anchored in their durability and in the clear symbolic and practical intentions that accompany each planting. In this paper, I illustrate the trees' mnemonic value, drawing on hundreds of interviews conducted by local interviewers in their own languages—Nen, Nmbo, and Idi. Responding to the flexible interactions between each interviewer and interviewee, they cover many topics, from memories of old gardens, abandoned houses, or temporary periods in other villages, through reconciliations, to girl-abducting teenagers and midlife contraceptives. In presenting this corpus of material, I marry linguistic and anthropological analyses to show how a network of communities, linked by marriage and exchange across language boundaries, uses these living monuments to maintain its histories across a broad range of spokespeople.

Results from these recordings have been written up in the following article:

Evans, Nicholas. "One Thousand and One Coconuts: Growing Memories in Southern New Guinea." The Contemporary Pacific, vol. 32 no. 1, 2020, p. 72-96. Project MUSE, doi:10.1353/cp.2020.0004.
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found