Item details
Item ID
KK1-1225
Title Yam yu ai hpaga la (The trader who lost his way)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw moi ndai yam yu nna ndai hpaga la wa bai n htang wa nna dusat hkrum ai lam re na re lani mi na hta yam yu nna bu hkawm sa wa sai da. Bu hkawm sa wa reng she,daini na nhtoi hta gaw le kahtawng mi kaw sa du hku re reng nga kahtawng mi kaw du yang she bai lai na matu yam bai yu yang she la dai wa gara de sa na ngu lai na ngu tim lai na lam n mu mat sai da. Pai de sa na ngu tim n mai mat,hkra de sa na ngu mung n mai mat re myit htum sai da lo nta de bai n htang wa na ngu yang mung hpyen hkrum na zawn zawn hpa zawn zawn gaw rai re tim, shi atsawm bai yu yang gaw asak lawt gaw lawt na nngai hkrum tim mung lawt na re ngu hpe shi myit lu nna she jang nta de ma daw n htang wa na re ngu nna n htang wa sai da. N htang wa yang she lam kaw she ndai sharaw kasha jat ai sharaw kanu she shat tam hkawm ai hte hkrum da. Sharaw i she myet hkap gamu nna she shi gaw hkrum ai hte kaning retim daini gaw si masu su ra sai nga nna she sharaw hkap lahtum dat ai hte daikaw si masu su na hkra re jang she sharaw gaw si sai nga nna shingma kaw hta mara nna she ba wa sai da. Kasha hkai tawn ai lungpu de hpai wa sai da. Hpai wa re yang she, shi gaw sharaw a ntsa kaw re jang gaw myi hpaw ai hku re nga, myi hpaw nna lam ni atsawm yu tawn da, ba mat wa sai da ba nang mat wa yang she lungpu kaw du yang she kasha hkai ai kasha lahkawng nga nga ai da. Wa hpai tawn, retim shi si masu su nga, kasha yan gaw manam yu mahkyit yu re si sai re nga she n ngu i dai hku galeng taw nga yang she kasha ni gaw shawng shani hkan shan ni hpai tawn ai nrang nrang ngu gaw shan nrang wa nrang grai nga hku re reng nga manam shagram nga kaw she wa hpai tawn sharaw kanu gaw kasha yawn hpe sha la wa ya wa hpai galau tawn ya nna she shi gaw bai tam mat wa sai da. Tam mat wa yang she shi loi mi lat yu grai naw na na zawn re yang she shi re mat wa ai hte she dai makau kaw na shan nrang lapau hte she kasha yan hpe she baw gaw brep rap adup sat kau da ya nna she mi na lam hku swi hprawng n htang mat wa ai da. Dai wa gaw dai shani sharaw a lata kaw na bai hkrungrawt wa lu ai da.Dai shi gaw kadi man ai ga re nga.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1225
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b34ce6b379
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Yam yu ai hpaga la (The trader who lost his way). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1225 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b34ce6b379
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1225-A.eaf application/eaf+xml 18.3 KB
KK1-1225-A.mp3 audio/mpeg 2.39 MB 00:02:36.578
KK1-1225-A.wav audio/vnd.wav 86.2 MB 00:02:36.554
3 files -- 88.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found