Item details
Item ID
KK1-0468
Title Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Woodpecker and the Crow) with English translation
Description Translation (Htoi San)
This story is about a woodpecker and a crow. The woodpecker sounded, "Tawk Hkan, Tawk Hkan." One day, both birds went to a festival. The woodpecker invited the crow to go to the event. The woodpecker asked the crow to do makeup for her. The crow drew the woodpecker beautifully. Nowadays, we can only see woodpeckers a little. The woodpecker sounds, "Tawk Hkan! Tawk Hkan!" Only a few people see them well these days. The crow painted the woodpecker nicely and meaningfully. After the crow painted him, the woodpecker was ready to go to the Manau party. After the woodpecker's turn, the crow rushed for his turn and said, "Do it faster for me! Do it quickly!" IAs the crow was rushing, the woodpecker was impatient, "Oh! You are such a rushing!" and pushed him into a stagnant water pool where Indigo plants grew. Therefore, the crow became black, and the woodpecker was pretty. The crow was angry, "You pushed me into the Indigo stagnant water pool." After pushing the crow, the woodpecker ran away and hid in a thorny shrub. The crow chased the woodpecker and tried to thrust him. However, he was pricked by thorns, and he walked in a limping manner as he was in a hurry so much. He was dashing to go to the event, so the woodpecker pushed him. Moreover, he tried to thrust the woodpecker into the thorny shrub, and he was the one who became limping. As a result, the woodpecker did not go out much and he went out only at night time. The woodpecker hid in a dark place. Therefore, we barely see them.

Transcription (Lu Awng)
Ya ndai tawk hkan hte rau u hka a lam i shi gaw shaga yang tawk hkan tawk hkan nga ai dai gaw ndai shang lahkawng gaw poi sa ga ngu na hku rai re nga, Moi prat poi sa ga ngu she u hka hpe she e oh ra tawk hkan gaw u hka hpe she shawng sha tsawm shangun ai da, U hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ai le, Dai hku na ya mu pi nau n mu ai law tawk hkan ngu ai hpe e shaga ai chyawm mi yawng na na re tawk hkan tawk hkan ngu shaga ai u dai hpe kadai nau n mu ai rai she U hka gaw dai tawk hkan hpe grai tsawm hkra lachyum ga ndai aw dai gaw ya garai naw u hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ai da, Ka ya re she oh poi sa wa na u hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ngut sa ngut rai jang she ndai u hka she ting na hku rai re nga e lawang di u lawang di u ngu nna bai sha ting da shing re she tawk hkan gaw shi hpe she oh mahtap la-ing chye nang dai ram ram ting ai gaw ngu kanawn bang kau dat ai hku rai re nga, Dai re na she yat gaw u hka gaw oh ra re chyang mat wa tawk hkan gaw bai tsawm taw, Rai jang she u hka gaw ngai hpe gaw mahtap la-ing kaw mi kanawn bang ai gaw ngu she shi hpe kanawn bang kau tawn da nna tawk hkan gaw hprawng sung htaw sumbwi bwi-ung de rawng mat da, Rai jang she u hka gaw hkan nna she dai sumbwi bwi-ung de dai tawk hkan hpe e hkyindik ai ngu she sumbwi ju wa hkyindik bang la re nna ya u hka hten htu ai chyang mat ai gaw nau ting ai majaw poi sa poi lawm sa ting ai majaw ndaw ai majaw tawk hkan e kanawn bang kau shi hpe lagawn hten htu htaw rawng ai gaw ndai tawk hkan hpe hkyin dik na ngu na bwi-ung sumbwi ju hkyingdik ai nga ya u hka hten htu mat ai dai re da, Dai majaw tawk hkan gaw shinggan de nau n nga ai shana sha pru ai da, Shi gaw le bwi-ung de asin amun re ai de hprawng makoi ai da, Dai majaw tawk hkan ngu ai hpe nau n mai mu ai dai lachyum.
Origination date 2017-02-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0468
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Lu : speaker
DOI 10.4225/72/59889615405dc
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu (speaker), 2017. Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Woodpecker and the Crow) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0468 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889615405dc
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0468-A.eaf application/eaf+xml 18 KB
KK1-0468-A.mp3 audio/mpeg 2.46 MB 00:02:41.620
KK1-0468-A.wav audio/vnd.wav 89 MB 00:02:41.605
3 files -- 91.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found