|
C_20180620_1
|
Informed consent |
View
|
|
C_20180620_2
|
Swadesh list |
View
|
|
C_20180621_1
|
Swadesh list |
View
|
|
C_20180625_1
|
Motu legend |
View
|
|
C_20180625_2
|
Motu words |
View
|
|
C_20180626_1
|
Elicitation of possessive pronouns and adjectives |
View
|
|
C_20180627_1
|
Possesive and number |
View
|
|
C_20180628_1
|
Elicitation of adjectival phrases and predicatives |
View
|
|
C_20180702_1
|
Elicitation of past and future verbal paradigm |
View
|
|
C_20180703_1
|
Elicitation of aspect |
View
|
|
C_20180704_1
|
Elicitation of polar interrogatives |
View
|
|
C_20180705_1
|
"na". passive. emphatic pattern. who question. |
View
|
|
C_20180709_1
|
Elicitation of interrogatives |
View
|
|
C_20180710_1
|
Elicitation of Reflexive Constructions |
View
|
|
C_20180711_1
|
Elicitation of Valence-Decreasing and Causative |
View
|
|
T1_20180620_1
|
Background information |
View
|
|
T1_20180620_2
|
Body part terms |
View
|
|
T1_20180629_1
|
Transcription of text "Ikeve Veriveriko" |
View
|
|
T1_20180629_2
|
Elicitation of adjectives as modifiers and predicates |
View
|
|
T1_20180706_1
|
Pear story in Motu narrated by DT |
View
|
|
T1_20180706_2
|
Pear story in English narrated by DT |
View
|
|
T1_20180706_3
|
Pear story narrated by ES in Motu and English |
View
|
|
T1_20180706_4
|
Elicitation of structure for adjectives |
View
|
|
T1_20180706_5
|
Transcription and translation of Pear Story with ES |
View
|
|
T1_20180706_6
|
Phonetic experiment with ES (Monolingual Motu) |
View
|
|
T1_20180710_1
|
Language proficiency and experience with DT |
View
|
|
T1_20180710_2
|
Phonetic experiment with DT (Monolingual Motu) |
View
|
|
T1_20180710_3
|
Phonetic experiment with DT (Monolingual English) |
View
|
|
T1_20180710_4
|
Language proficiency and experience with ES |
View
|
|
T1_20180710_5
|
Phonetic experiment with ES (Monolingual English) |
View
|
|
T1_20180710_6
|
Song (manu maragina) |
View
|
|
T1_20180710_7
|
Elicitation of reduplication, adjectives |
View
|
|
T1_20180710_8
|
Song (raisi mo) |
View
|
|
T1_20180710_9
|
Translation of the song Raisi Mo |
View
|
|
T2_20180621_1
|
Elicitation of time words |
View
|
|
T2_20180621_2
|
Elicitation of time words |
View
|
|
T2_20180629_1
|
Transcription of Motu history |
View
|
|
T2_20180702_1
|
The Frog Story elicitation |
View
|
|
T2_20180709_1
|
Transcription of Frog Story |
View
|
|
T3_20180621_1
|
Elicitation of spatial terms |
View
|
|
T3_20180626_1
|
Transcription of text and elicitation of verbal paradigm |
View
|
|
T3_20180704_2
|
Deveni's life story |
View
|
|
T3_20180704_3
|
ES tells her life story |
View
|
|
T3_20180704_4
|
Elicitation of verbal morphology and adjective morphology |
View
|
|
T3_20180713_1
|
Elicitation of nominal and verbal modifiers |
View
|
|
T3_20180713_2
|
Elicitation of nominal and verbal modifiers |
View
|
|
T3_20180713_3
|
Song (raisi mo) and explanation of the meaning of the song |
View
|
|
T3_20180713_4
|
Elicitation using cut and break video stimulus |
View
|
|
T4_20180622_1
|
Elicitation of motion verbs |
View
|
|
T4_20180627_1
|
Transcription |
View
|