Item details
Item ID
KK1-1993
Title Byin ma byin kaja ai (Everything that happens is good) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
A long time ago, a king's trustee lost one of his arms. When he told the king about it, the king replied, "Everything happens for good." However, the trustee considered that the king looked down on him and said those words to him. One day, when he walked to the forest, he was seized by the wild men there. When the wild men looked at him closely, they found out that the trustee had lost an arm. So, it wasn't appropriate to use him to offer to their spirits since he wasn't flawless. Thus, he was allowed to return home. Then, the trustee realized the meaning of what his king told him that everything happened for good. He was so thankful to the king and so happy that his life was saved.

Transcription (Lu Awng)
Moi shawng de mungdan langai kaw gaw hkawhkam wa shi na grai kam ram ai salang wa gaw lata n tu mat na hkawhkam wa hpe tsun ai shaloi masha gaw byin ai lam mahkra kaja ai nga na tsun ai shaloi, Retim shi gaw ngai ndai zawn re lata n tu ai majaw ngai hpe yu kaji na shi grai myit n pyaw mat wa ai. Retim lani mi na ten hta shi nam mali de hkawm mat wa ai shaloi, ndai masha shazai ni hpe shi sa mu, dai ni lu rim la ai shaloi shi hpe e nat hpe jaw ai retim mung ndai n hkum ai hpa tim mung lata ni n hkum ai hpe e gaw nra ai nga na shi hpe atsam yu ai shaloi shi lata maga mi ntu ai mu ai shaloi gaw dai hpe ning re gaw nat ma n ra ai nga na dat dat ai shaloi, aw ndai ngai na hkawhkam wa byin mabyin mahkra kaja ai nga na tsun ai gaw dai ni ndai re sai nga na shi gaw shi myit hta grai kabu mat nna dai kaw na shi hkawhkam wa hpe ma chyeju dum na dai kaw na lawt mat, shi asak lawt lu ai majaw shi gaw grai kabu mat ai da.
Origination date 2017-04-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1993
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maru Hkawn Din : speaker
DOI 10.26278/5fa172da66e30
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maru Hkawn Din (speaker), 2017. Byin ma byin kaja ai (Everything that happens is good) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1993 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa172da66e30
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1993-A.eaf application/eaf+xml 5.69 KB
KK1-1993-A.mp3 audio/mpeg 990 KB 00:01:03.198
KK1-1993-A.wav audio/vnd.wav 34.7 MB 00:01:03.167
3 files -- 35.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found