Item details
Item ID
KK3-0162
Title Nyau hte Gwi Myit N Hkrum Ai Lam | How Cats and Dogs Became Enemies
Description Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
Now, I will tell the story of "How Cats and Dogs Became Enemies." Once upon a time, a cat and a dog were steaming rice together inside a house. As they were steaming the rice, the cat, wanting to eat the steamed rice, stood by to watch over it. Then, the dog came in and kept taking the embers needed to steam the rice. Each time, the cat would take back the embers the dog had taken and put them back in the hearth. The dog came in again and took the embers once more. The cat, eager to eat the steamed rice, waited impatiently. But because the dog kept taking the embers, the rice was slow to cook, and the cat grew angry. After a long time, just as the rice had finally started to cook a little, the cat took out the rice and began to eat it. At that moment, the dog snatched the rice away and ate it. When the dog took the rice like that, the cat pounced on the dog. Thus, the cat and the dog have remained enemies to this day. When a cat sees a dog, it pounces, and when a dog sees a cat, it bites, and so they have remained enemies until today.

Transcription (La Ring)
Ya tsun na maumwi gaw "Nyau hte Gwi Myit N Hkrum Ai Lam" nga ai re. Moi shawng de, Nyau hte Gwi gaw nta kaw shat kabaw da ai da. Dai zawn kabaw ai shaloi, Nyau gaw shat kabaw sha mayu ai majaw, bunghkrawng makau kaw sin nga ai shaloi, Gwi gaw shang wa nna shat kabaw nga ai wan nhtaw wa shaw kau ya, wa shaw kau ya di taw ai da. Nyau gaw dai zawn Gwi wa wa shaw kau ya ya re ai wan nhtaw hpe wan mang de bai shawn bang shawn bang di ai da. Dai zawn Nyau gaw wan nhtaw hta bang da yang, Gwi bai shang wa nna bai wa shaw kau ya ya di ai da. Nyau gaw shat kabaw sha mayu nna, galoi wa hkut wa wa ngu la tim, Gwi wan nhtaw wa shaw kau ya ya re ai majaw, shat kabaw ai n hkut hkraw nna pawt mayu wa sai da. Hpang jahtum grai na ai hpang tsam mari rai nna shat kabaw ai loi hkut wa ai shaloi gaw Nyau gaw shat kabaw shaw sha taw yang, Gwi gaw bai Nyau kaw na shat kabaw bai wa kashun sha ai da. Dai zawn Gwi wa kashun sha ai shaloi, Nyau mung Gwi hpe kalang ta bai htim ai da. Dai majaw, Nyau hte Gwi gaw ya du hkra myit n hkrum ai re da. Nyau mung Gwi hpe mu yang htim ai. Gwi mung Nyau hpe mu yang kawa wa ai hte dai ni du hkra myit n hkrum ai re da.
Origination date 2024-10-26
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0162
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university
Operator Nick Ward
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
Gun Mai Sumlut : speaker
DOI 10.26278/n6dd-e763
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2024. Nyau hte Gwi Myit N Hkrum Ai Lam | How Cats and Dogs Became Enemies. EAF+XML/X-MATROSKA/MPEG/MP4/VND.WAV. KK3-0162 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/n6dd-e763
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0162-A.eaf application/eaf+xml 40.4 KB
KK3-0162-A.mkv video/x-matroska 2.45 GB 00:01:39.688
KK3-0162-A.mp3 audio/mpeg 1.51 MB 00:01:39.159
KK3-0162-A.mp4 video/mp4 30.1 MB 00:01:39.689
KK3-0162-A.wav audio/vnd.wav 54.5 MB 00:01:39.125
5 files -- 2.53 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found