Item details
Item ID
KK2-0240
Title Duleng labau (History of the Duleng people)
Description Transcription (La Ring)
Ndai anhte Putao mung gaw moi lai wa sai aten hta English wa e dureng land ngu na shamying da ai mung langai mi re. E shawng de gaw anhte dureng ni san san rai na nga ai e dureng mung rai ga ai. Anhte dureng kaw gaw Magam gaw Hpung Marawt ngu ai Ma Naw gaw Nawng Kasang ngu ai e Mala gaw La N-ga ngu ai Matu gaw Tu Binlam ngu ai Matang gaw Myin Dingsu ngu ai e ndai hte manga kahpu kanau hku marai manga nga ai re. E dai ten hta e English ni du bang wa ai. E English ni du bang wa ai shaloi du bang wa ai ahkying aten hta e Hkanti kaw na Hkanti Sam ngu ai ni mung Danai maga kaw na dai Mung Lang Sidi Mung Lang hka hku kaw na Putao mung de du wa ma ai. Nambat langai gaw e magwi magwi hkan nna magwi rim let magwi hpe hkan let Putao mung de du wa ma ai. Nambat langai du ai mare gaw e "Lang Nue Thit" nga ai mare kaw du wa ai. Dai kaw na she Lang Dau ngu ai de du bang wa ai. Lang Dau kaw na Machyangbaw hkran de rap rai na e Man Hkut ngu ai e Nam Hkam mare Nam Hkut mare Hkang Ju mare dai hkan wa de rai na dai kaw na mali hku de magwi ni mali hku de grai naw nga ai majaw mali hku de lung wa nna Man Nue mare e dai hkan wa nga ma ai. Ndai kaw na she Manje Hkun maga Mali hka hpe bai kalang mi rap rai di na e Manje Hkun ngu ai de bai wa nga ma ai. Manje Hkun kaw na nang Pu Dawng ngu ai ya naw nga ai mare Pu Dawng mare ngu ai dai kaw wa nga ma ai Sam ni. Ndai dai ten hta English wa du wa nna English wa gaw "Ndai lamu ga gaw kadai na lamu ga ta" ngu san ai shaloi e Sam salang ni gaw "Anhte na lamu ga re anhte na mung re" nga na e tsun ma ai da. Dai shaloi e English ni hku na gaw e Jinghpaw salang ni hpe bai san rai yang Jinghpaw salang ni mung "Ndai lamu ga gaw anhte na she re" ngu na English ni hpe mung dai hku tsun ai da. Dai yang gaw English wa san ai shaloi Jinghpaw salang ni mung "Anhte na re nga" Sam salang ni mung "Anhte na re" nga tsun re majaw English hpyen du ni gaw dai Sam salang ni hte Jinghpaw salang ni hpe lani mi na aten hta shaga rai na ndai lamu ga ndai kadai na re ai lam hpe e shanhte atsawm sha san hkat ma ai da. Dai shaloi Sam salang ni hte e anhte Dureng salang ni gaw e dai hku na dara hkat ai ten hta dai dureng anhte dureng salang maga kaw na gaw "Nanhte gaw Hkanti kaw na Danai de du wa ai, Danai kaw na ndai Mung Lang hka hku kaw na yu hkrat rai na magwi hkan let nang kaw dai hku du wa ai. Dai kaw ndai mare ndai mare dai mare" ngu na e tsun dan ma ai da. Rai yang gaw "Nang gaw kaning rai nang na lamu ga mi rai sata anhte Dureng mung she re wa anhte Dureng ni a lamu ga she re wa" ngu na English wa a man kaw e dai hku dara ma ai da. Dai shaloi English wa gaw dai Sam ni hpe gaw "Nang gaw Hkanti Sam she rai ndai nga na Hkanti Shan" ngu na shamying da ma ai da. Dai kaw na Sam ni hpe mung Putao ga kaw nga ai Sam ni hpe gaw Hkanti Shan ngu na mying shamying ma ai. Dai kaw na English wa mung dai anhte Putao mung Putao ga hpe gaw e Dureng Land ngu na shamying da ai. English wa a labau kaw daini du hkra ndai duleng mung ngu ai dureng land ngu ai gaw daini du hkra nga ai re. Rai yang e hpu nau Rawang ni gaw dai ten hta rai ndu ma ai. E Manje Hkun kaw Gumring Hpung ngu ai langai mi sha e htinggaw langai mi sha wa nga ma ai da. E hkying mi jahku tsa e mali shi hkan re ma ai da. Ndai shawng de gaw Rawang ngu mung ndu ai e Sam ni mung ndu ai. E Lisaw hpu nau Lisaw ni mung ya e hkying mi jahku tsa e sanit shi jan e hkan matsat shi hkan she Putao mung de du nna daini manu mana shanhte e nang de du shang wa nna grai law htam wa ma ai. Rai yang gaw ya gaw e ndai mung gaw anhte na shanhte na nga na ya mung shanhte gaw naw tsun nga ma ai. Raitim mung madung hkrak gaw English wa a labau hta gaw anhte dureng land ngu na shamying da ai dureng mung ngu na shamying da ai lamu ga re lam hpe e salang labau salang e moi ndai English wa ni hte jahta ai kaw lawm ai salang Chyamai Myin Naw ngu ai Chyamai Myin Ta Tum ngu ai dai wa tsun dan ai kaw na e ngai gaw na ya dai lam hpe ngai e tsun jahta dat ai lam rai sai. Grai chyeju kaba sai.
Origination date 2019-01-29
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0240
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Magu Naw Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8fce87eb
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Magu Naw Awng (speaker), 2019. Duleng labau (History of the Duleng people). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0240 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8fce87eb
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0240-A.eaf application/eaf+xml 21.2 KB
KK2-0240-A.mp3 audio/mpeg 5.93 MB 00:06:28.605
KK2-0240-A.wav audio/vnd.wav 213 MB 00:06:28.579
3 files -- 219 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found