Item details
Item ID
KK2-0232
Title Grinru ginsa a lachyum (Migration)
Description Transcription (Htu Bu)
Anhte chyurum wunpawng sha ni moi jiwoi jiwa prat kaw na lang hkrat hkai hkrat wa ai lam nambat 4 du hkra nga ai, dai gaw hpa baw re ta nga yang nambat 1 ginru ginsa, 2 maumwi mausa, 3 labau, 4 htunghkying ndai ni gaw ga kanu re. Ginru ginsa ngu gaw chyurum wunpawng ni nga sa pra hkrat wa ai hkrun lam hpe tsun ai re. Maumwi mausa ngu gaw shaning hkying2000 ning a lahta de na wa la ni magrau grang ai ni, samnang ai n gun ja marai rawng ai ni, tsun lai galaw lai wa ai hpe ban hte ban, prat hte prat hkai hti da hkrat wa ai hpe maumwi ngu ai re. Labau ngu ai gaw amyu myu ngai ai, mung labau, hka labau, mare labau, masha labau, nang mung na labau, ngai mung nye labau re. Htunghkying ngu ai mung ga kanu re, mawn sumli ai ka manawt ai, jaw lu jaw sha ai shachyen shaga aim numjaw num ya ai numwa numsa ai ni yawng gaw htunghkying hta lawm ai hkrai re. Ndai htunghkying a lachyum gaw nambat 1 lang ai gaw numjaw numya ai kaw lang ai re. Anhte wunpawng sha ni moi prat num la ai ngu ai amyu 4 nga ai ngu hpe chye lu ai. 1, num hprawn la ai ngu nga ai. Loi mi zai ai hku tsun a ga nga yang num lagu ai ngu re. 1 gaw shayi sha dai yup ai yup ra kaw dama la wa n ba yan rai rai gumhpraw 100 rai rai tawn da na hprawn mat wa ai dai gaw yup ra mahtan nga na shamying ai. Dai yupra mahtan tawn da ai lachyum gaw hpang jahpawt kanu kawa ni rawt yang n mau na matu ndai dama la langai ngai a hpang hkan mat ai re ngu asan sha chye na matu tawn da ai hpe yup ra mahtan ngu ai re. Nambat 2 salang n hprek ngu nga ai. Salang n hprek ngu ai a lachyum gaw dai shayi sha nga ai nta htingbu nau ntsan ai kaw na salang 2 hpe dum dum hte hte nga na hpaga 2 ram tawn da jaw na woi mat wa ai dai gaw salang n hprek ngu ai re. Dai salang ni kaw na dai shayi sha kanu kawa ni hpe tsun dan, yat shanhte dama ni jin ai ten nga yang hkan hpyi sha mu, ngu na tsun dan ai salang n hprek re. Bai nambat 3 gaw num woi la ai ngu nga ai. Num woi la ai ngu gaw dai shayi sha jan, shi dama la wa hte kanawn mazum ai hta lai, pyaw lai ai majaw shinggyin hkum rai wa ai majaw, shinggyin hkum ngu ai gaw na-um nasin re wa ai hpe ngu ai re. Dai mayu dama 2 maga, makin jinghku dingbu dingpyen galai n chye ndan ai yang lawan woi la mu, ngu na n ri n htu shaman ya ai lam, hpu ja lu lawt ai hte hte bang da na sa la shangun ai dai hpe num woi la ai ngu re. Num sharawt la ai ngu gaw kaba htum ai re sai, wunpawng sha ni a ri n htu hte shaman ya nna hpakap n ba jahpye nna shakawng aw hte sharawt dat ya ai ngu re, dai ni sharawt lam hpan a dama nta ni kawn hpang shani hkrungran la ai dai gaw num sharawt la ai ngu re. Kaba htum re ndai gaw wunpawng sha ni a numwawn numla ai hta na hkyik dik kaba dik htum re sai.
Origination date 2017-03-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0232
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Yaku Nru Gum Ja Naw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8e2c8036
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Yaku Nru Gum Ja Naw (speaker), 2017. Grinru ginsa a lachyum (Migration). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0232 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8e2c8036
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0232-A.eaf application/eaf+xml 11.7 KB
KK2-0232-A.mp3 audio/mpeg 3.06 MB 00:03:20.524
KK2-0232-A.wav audio/vnd.wav 110 MB 00:03:20.487
3 files -- 113 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found