Item details
Item ID
KK2-0228
Title Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation)
Description Translation (La Ring)
Gai shagyi yagyi hkauya ngu ai anhte bum yi bum ga de yi kaw hkai sha ai dai mam a shingnan rai nga mam a manang. E dai majaw ya shagyi hpe tsun ga nga jang e shagyi gaw shi gaw e ginlang hpun langai kaw langai sha pru ai. Hpun langai kaw langai sha pru ai hkainu gaw hpun langai kaw lahkawng masum ba ai i. Rai ndai yagyi gaw langai sha pru nna langai sha si si ai. Galu rai ng gwi gaw gwi rai na si si ai. Dai asi langai ginlang langai kaw atum gaw mun sen hku rawng ai. Bai na dai shagyi gaw tu lawan ai kaba lawan ai. Hpun tu lawan ai gara kaw mi hkai hkai tu ai nam hpun nlata ai. Kaba lawan ai bai yu u ni mung nau nsha ai shi hpe gaw i yu u nau nsha ai. Rai yang e shagyi gaw e yu u nau nsha ngu gaw mun tu ai i shi gaw mun tu ai re majaw u ni nau nsha ai shi hpe. Nau nra sha ai nlu sha ai shi hpyen nau nlaw ai ngu ga le shagyi ndai gaw. Rai yang gaw anhte hkungran poi kaw lang ai madung gaw hkungran poi kaw gaw hpabaw na lang a ta nga jang 1) ndai mi shi sumri dan ai shaloi shi sumri dan ri nhtu kaw shalawm ai rai yang she ndai shakawng ri kaw shalawm ai grau na gaw shakawng ri kaw law malawng lang ai. Shakawng ri kaw gaw nlang nmai ngu na daram rai nga, nlu tim pyi naw gaw htaw lu ai shara de na tam la htet la di na lang ai. Rai yang gaw dai shagyi hpe gaw e dai lang ai lachyum gaw shi gaw lamu ga nlata ai ga sau nlata ai tu kaba wa ai. E bai na kung kaba wa loi ai i rai na hpun langai kaw langai sha rai di si timung atum grai law ai shi gaw mun sen hku tum rawng ai dai kaw. Dai majaw mayat u ga maya u ga "E ndai num gaw num ma gaw e anhte kasha gaw anhte kashu gaw mayat maya u ga" ngu ai lachyum. "Makying jinghku ru sai e jup u ga shi kaw yawng manoi u ga" ngu di ngu ai lachyum rai sa. Rai yang gaw ndai shagyi lang ai hpe e ya e tsun ga nga yang gaw shagyi ngu ai lachyum gaw gyi wa ai baw nre i. Shagyi ngu ai lachyum gaw ndai shayi sha ni dami dama ni yawng rau ningdi di nga ai hpe tsun ai. E dai hpe shagyi ngu di lachyum shaleng ai lam re ngu ai hpe chye lu ai. Rai yang gaw ya shagyi lang ai gaw ya sha tsun ai num nnan hpe shakawng ri jaw ai shaloi e nlawm nmai arung arai htung hkying arung arai langai mi re ngu. Ya nkau mi gaw hkai nan hkai tawn da ai ni nga ai i. Ya du magam masha ni gaw tinang a sun wang kaw ya mung hkai ma ai rem ma ai. Ndai ni gaw kaja wa nan manu dan ai anhte htung hkying hta grai ahkyak ai arung arai langai mi re ngu na tsun dan lu ai majaw kabu ai.
Origination date 2020-09-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0228
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ndawng Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8d0d2700
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ndawng Awng (speaker), 2020. Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0228 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8d0d2700
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0228-A.eaf application/eaf+xml 13.2 KB
KK2-0228-A.mp3 audio/mpeg 3.16 MB 00:03:26.818
KK2-0228-A.wav audio/vnd.wav 114 MB 00:03:26.804
3 files -- 117 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found