Item details
Item ID
KK2-0222
Title Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style)
Description Translation (La Ring)
Grai chyeju kaba sai. Ya anhte Jinghpaw Wunpawng amyu sha ni a Jinghpaw nta ngu ai masha ni grai sharawng ai nta langai mi a lam hpe tsun ga nga jang, Jinghpaw nta gaw hpun hte kawa hte gayau nna galaw da ai nta re. Galaw nna nyem ai nta re. Dai nta hpe shi daw chyen hpe shamying ga nga jang gaw ngau pawt ngau dung ngu ai nga ai. Hpun mi rai rai kawa mi rai rai hpung ndung ngau dung ngau dung shawn ai maga de gaw nbang ngau pawt yawng ai maga de gaw npan. Npan maga de malawng shang ga ai. Malawng law law shang ai maga hpe npan ngu shamying ai. Npan kaw gaw chyinghka kaba hpaw da ai lakang kaba htan ai rai yang she npan kaw daw hpum kaba jun da ai. Daw hpum ngu gaw shadaw kaba hpe tsun ai. Rai yang gaw ndai nta ndaw kaw nchyun ngu ai e nta magawng grai masen ai dai hpe Jinghpaw nta ngu tsun ai. Rai yang she ya ndai Jinghpaw nta hkrang hpe e npu de gaw pe masum tsaw ai law ai. Sharem gaw pe manga grai rai yang pe kru daram sha tsaw ai re. Magaw bai rai jang gaw grai tsaw ai i pe shi manga shi kru ram tsaw ai magaw rai jang gaw. E dai hku galaw da ai. Rai yang gaw nta hkrang a mying hpe tsun ga nga jang gaw mi sha tsun ai nnan shang wa ai maga de gaw npan, npan ngu gaw mi sha tsun ai ngau pawt tawn ai maga de npan. Dai hpe gaw masha ni manam ni nta masha ni pru pru shang shang re hpe npan ngu ai. Shang wa yang e tinang a man yawng ai ngau dung yawng ai gaw nbang, dai majaw nbang npan ngu shamying ai lam nga ai. Rai yang she nhpung nchya ngu ai bai nga ai. Nhpung ngu ai gaw nda hku tawn ai ngau a npawt yawng ai hpe nhpung, ndung yawng ai hpe nchyang. Ga shadawn e lapai npan na shang wa yang e ngau pawt yawng ai gaw lahkra de rai jang gaw lahkra maga gaw nhpung rai na, lapai maga gaw nchyang rai na. Dai gaw shi nta hkrang kaba hpe shamying ai rai sa. Rai yang e nta nhku hte shang wa ai shaloi gaw dap bai nga ai, sumhprun ngu ai nga ai. Sumhprun ya ngu ai gaw nnan shang wa yang na shara re. Ntawt lakang kaw na shang wa ai hte loimi magaw magaw hkawng lang gaw rai yang e dai kaw asin amun nga ai. Masha nga dap ma nnga ai e pe kade ram e pa a ta nga jang gaw e pe matsat ram pe shi daram gaw sumhprun di da ma ai. Sumhprun lai ai hte gaw moi na prat e gaw nla dap ngu tawn ai. Nla dap lai wa yang she dup nu dun ngu ai shat shadu ai gainu dun ngu ai nga ai. Gainu dun a lahkra maga ngu na kun lapai maga ngu na kun dai gainu dun hpe gaw nchyang maga malawng tawn ma ai. Nchyang maga de tawn ai rai yang nhpung maga kaw gaw e ndai e wa shat dap ngu gaw dai shat shadu dun rai hpring hproi rai nga ai. Rai yang she de lahta de lung wa yang nbang de lung wa yang gaw madai dap ngu ai nga ai. Madai dap a lahta yang gaw nta madu wa a dap nga ai. De lahta yang gaw manam dap nga ai rai yang gaw ya ndai lam gaw mali nmai walawng, mali hkrang walawng hte kaga walawng walawng ginra hte ginra gaw shai na re. Raitim mung e Jinghpaw nta gaw hkuwat nnga ai i. Nhpung maga de chyinghka langai lahkawng hpaw ai, nchyang maga de langai lahkawng hpaw ai, nbang chyinghka langai hpaw ai npan chyinghka langai hpaw ai. Dai ram sha re dai majaw nhku de Jinghpaw nta gaw moi na Jinghpaw nta gaw asin amun nga ai i asin amun nga ai. Dai gaw Jinghpaw nta re ngu kadun ai hku tsun dan lu ai majaw kabu ai.
Origination date 2020-09-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0222
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ndawng Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8bc20f37
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ndawng Awng (speaker), 2020. Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0222 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8bc20f37
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0222-A.eaf application/eaf+xml 18 KB
KK2-0222-A.mp3 audio/mpeg 4.32 MB 00:04:42.757
KK2-0222-A.wav audio/vnd.wav 155 MB 00:04:42.728
3 files -- 160 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found