Item details
Item ID
KK2-0216
Title Wa dumsa (Nat-priest)
Description Transcription (La Ring)
Tinang a nat gun wa hpe htaw hkring dat nga ai gaw. Hkring dat ni tsun nna tsun yang she mahku mahku htaw gumgun nat wa nga ai hkring dat de shadu dat ai rai nga tinang tsun ai. Dai dai wo ra gumgun nat wa she "E ya nang hpa nga nna me du nta kaning nga na me pru ai rai nta" nga na hkap san ai rai nga. Rai yang she "E anhte nsu nlu ni ya wun ginhtawng du nna nlung nnan shat sha e nga nna shaga ai re" ngu na tsun jang tsun rai jang tsun dan di yang "Aw" nga. Rai na me she dai jaw ai ya um bai shaga la, shi mung sa wa nta kaw du rai nna "Ya daini gaw um anhte na kashu kasha ni dai ning na e nang makawp maga nna lu matut nna nga pra na matu daini nang hpe ndai e shagu hkungga wa ju jaw ai re" ngun a hku rai nga. E wa la rai yang mung wa la wa hkyam "Ning re re law ngu na" tsun dan di yang she re she wo ra gumgun nat wa mung gumgun nat wa hpe "Yu u nang hpe ap sai" ngu yang e "Aw re a kaja a, e wa mun mung chyip wa bang mung chyip wa gawng ra wa sam kaja ai e rai sai lo" nga na hku rai nga ai nat wa mung. Dai nga jang she "Daini nang hpe jaw ai re" ngu na ap ai. "Ndai jahkrung jahkrung la wa u" ngu na tsun yang she "E jahkrung wa hkrung ding nawng gaw nlun wa sa ninghkaw ningnawng gaw n-gun nit na re law, asai ssa she la na re" nga nna nat wa dai bai tsun rai yang mi gaw jaw ai ni gaw "Ndai hku nan la wa u" ngu rai nga "E dai hku ndi nit nla wa ai, sat nna she jaw mi" bai nga sai mu i. Rai jang she dai rai yang gaw nanhte salung sala ngu ai nga ai gaw htaw shanhte nat gun ni woi ai ni "Nanhte sat nna la mu" ngu yang "E dai hku nre nanhte ni i shinggyim masha nanhte e sai lat nsa sat nna she ya mi" nga nna tsun wa jang she "Dai rai yang gaw" ngu na she um wa hpe e sat galun ai rai yang galun sat kahtam ai rai yang kahtam sat nna she wo hkinjawng e hkinjawng wa hpang de dai wa hpe i sat nna shadu na shadu di na wo sin kan ni hpa ni nat shan ni hkin jawng wa e san nna shadu, hpum lum wa e shadu nna ngut jang she bai mayawn nna lahpaw hpawli machyin mayawn lagoi ning tung shabawn e nna hpawlawt woi hpawda pa di htaw nat ra gummun nat ra kaw e "Ya yawng jahkum nna tang tawn sai" ngu nna mi wo ra rai nsat yang dumsa ai mahku kaga ya dai ngut nna bai jahkut ap yang na dumsa mahku gaw kaga bai rai ra ai. Mahku langai hku nmai ai. Dai ga dai gaw "Ya la u sha u" ngu nna me bai ap dumsa yang she wo ra nat gumgun wa mung "E rai sa la sai sha sai gupshi nyep ru gupra e nhtep ju katung lim gawang lashim nga sha sai" nga ai re sai mung rai yang. Deng gaw dai mung e "Pyi nawng lung nu sap tsawng e gun nu" ngu na "Dai shadu ai dai mung dai hku la wa u" ngu bai tsun yang she "E dai mung e ndai hku nan gaw nla wa ai law, ndaw nsa she la e, ndai pa gaw ya hte nanhte ju hpawng de ai ni hpe gam sha mu. Dai nanhte e run nna gam sha yang hkraw lat ning gun jat, shaawng na ningja bang myit ningja lu na re tsawm htap na re ndai sha yang" ngu na nat wa e dai ngu da shaman da ya sai gaw i. Shi gaw ndaw nsa she la ya ndaw la sha sai gaw dai kaw na "Deng gaw rai sai ya gaw" nga na she dai ap nawng shi mung la sai nga rai ngut rai jang she i wo ra gumgun nat wa gaw bai e aa gaw deng gaw rai sai ya gaw ndai dum nta ni mung shaman da ya shachyip da ya na ni bai tsun yang she shaloi gaw gumgun nat wa mung rai sai "Ya gaw ndai ya ndai dum nta jahpung shachyang wa reng ran sai udi ula hku ling matsut sai ja shang chyinghka gaw kra na re nat shang chyinghka gaw la sai nbang npan yawng hte yawng nwa bumkum bu npying ling nan htu nna kreng di sai, e shaman chyeju ra ndai kaw rawng nna nga ji nat kaga hpa njang ndu na sai" ngu nat wa she nta mung yawng shaman da ginchyip da sai gaw. Dai ngut jang she "E ya gaw ngut sai" ngu jang bai dai jaw ai shara kaw na bai rawt nna she le ndaw de le wa na htaw ginri hku e bai htaw mi n-gun ni rau nga ai shara de htaw de bai dumsa wa rau bai sa da sai gaw. Dai hku sa da re gaw dai kawn gaw dumsa wa bai nang tinang a nat jaw nta de bai wa na matu "E ya gaw ya htawng hpang de de bai ngwi pyaw kabu gara nna lu su nna shada hku hkau na bai jaw lu jaw sha shaman ya e ga ya gaw ngai hkringwa dumsa mung le nta bai wa singga" nga nshe "I wo ga e garan wo aw ga e gachyan sai lo" nga nna dumsa wa nta bai wa mat re ai gaw.
Origination date 2020-09-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0216
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mawtawng Sin Wa Naw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8a41699b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mawtawng Sin Wa Naw (speaker), 2020. Wa dumsa (Nat-priest). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0216 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8a41699b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0216-A.eaf application/eaf+xml 24.7 KB
KK2-0216-A.mp3 audio/mpeg 6.7 MB 00:07:19.100
KK2-0216-A.wav audio/vnd.wav 241 MB 00:07:19.81
3 files -- 248 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found