Item details
Item ID
KK2-0192
Title Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds)
Description Transcription (La Ring)
Nli tum gaw mam nli gaw ndai mam nli hte ning hkai sha na nga jang gaw e jan grai mai ai shaloi e nhtoi masum ya mali ya lam nna hkun hkun kang kang re dai hpe she wo lachya hpaw ni hpa baw mam ka raitim mam ka atsawm sha re ai ndai nga hkyi ni chya kau re ai mam ka hkan moi gaw anhte ni gaw mam hkyi aw she lahpaw she lang ai re nga yang gaw sang naw hpaw lachya hpaw dai ni hte htun tawn masum ya mali ya lam kang kang rai sa nga jang dai hte htun tawn. Dai kaw nna mam nli tum gaw dan di na mazing tawn ai nga ai. Dai kaw nna ndai shagyi hkauya nli ni hpe rai jang gaw yawng "Ndai gaw nli di na" nga jang e majaw nna tum greng sa i greng sa re ni hpe lata nna yawng majaw gyit nna moi gaw anhte Jinghpaw nta re nga yang gaw htaw wan na ai htaw rap ding garap matu hkan e dai hkan e noi tawn ai ndai naw kyu tum ni ndai shagyi hkauya ni yawng gaw dai hku na wan na ai shara kaw e hkainu ni ni yawng nli tum ma hkra gaw dai hkainu mung dai hku noi tawn jahkraw tawn. Yawng naw kyu kahkum nli kahkum ni gaw dai hku katsing tawn da nna tim mai ai. Kumgyin kahkum ni gaw dai hku katsing tawn da nna tim mai ai. Bai nna ga nna jahkraw nna ndum hkan bang tawn na mazing tawn naw kyu tum ni yawng majap shaba yawng gaw dai hku nna mazing tawn ai. Nai ni mung nai ni hpe mung dai hku nna yawng gawt. Nai tung nai amyu myu mung hkum hkra nai shanam ni yawng hkum hkra gawt nna ndai nkau mi gaw wo yi kaw e dap yi wa kaw e wan wut ai i wan wut ai dai dap wan nwut mat sa i nga jang dai dap kaw dap kaw nhkun htu rai na ndai shanam shagrang ni nai ni gaw dai ga nhkun kaw lup da ai. Rai di ya hkai ten du jang e shaw hkai. Nkau mi gaw bai dai hku na majoi sha yi wa kaw dai hku gawt dam kau nda nzing tim mung mai ai. Shi hte shi yat ai ni gaw yat n-yat ai ni gaw n-yat re dan re ni bai hkai. Mam nli nai nli ma hkra dai hku mazing ai. Namsi namsaw ndai yi kaw hkai sha ai hpan ni shaba si nga ai ni hpe gaw myin ai hpe e ga nna dai hpe mung mali brang manga brang di e ga nna wo wan na ai shara kaw garap ngu ai shara kaw e noi jahkraw tawn ai. Dai hku di tawn da majap mung dai hku noi jahkraw tawn ai. Yawng latan si saga si ni yawng dai myin sa i nga jang gaw dai ni hpe baw nna yawng lam jahkraw nna e ndum hkan tauba ndum hkan e bang tawn kawa ndum hkan bang tawn rai na mazing tawn ai. Kaga hku nna gaw nrai sa dai hku mazing tawn ai. Yawng nai li ni mung yawng dai hku.
Origination date 2020-09-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0192
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mahkaw Lu Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa2c86089142
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mahkaw Lu Ja (speaker), 2020. Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0192 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c86089142
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0192-A.eaf application/eaf+xml 13.9 KB
KK2-0192-A.mp3 audio/mpeg 3.73 MB 00:04:04.409
KK2-0192-A.wav audio/vnd.wav 134 MB 00:04:04.390
3 files -- 138 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found