Item details
Item ID
KK2-0187
Title Ga malai ni (Proverbs)
Description Transcription (La Ring)
Moi na ni tsun ai moi na ni a ga malai le ashe "Masha gau ai gaw ga nga ma ai, gwi gau ai gaw shingna" da. Dai gaw lachyum gaw i masha tinang ga shadawn i tinang a kashu kahkri kadai jinghku jingyu mi raitim mung nga lawm nga nang rai jang gaw tinang gaw ga wo ra ni na machyi na zawn nga ai na yawn na zawn nga ai ga tsun dat jang e wo ra ni gaw yawn mat wa, na matsing mat wa re dai hpe e tsun mayu ai re ai da. "Masha gau ai gaw ga gwi gau ai gaw shing na" nga na ga shadawn moi na ni a ga malai tsun ai le.

Masha gau ai gaw ga gwi gau ai gaw shingna, anum kaja tam yang e sawng rawng du bawng katut, ayi kaja tam yang nhpawt shing nawm du, rai jang e ya langai mi hpa wa rai wa sani (mani let). Aw "Manang jaw gaw nja an ji hkrai sha gaw nma, tsawm tsawm htum pa lawng anum kaja ngu yang adu bawng, e ndai ni gaw masha ni a ga shadawn le tinang ashe ga shadawn tsun ai ga rai nga. Tinang e grai tsawm grai htuk dum sai ngu yang e ra ai mi ra wa rai jang e ga shadawn tsun ai ga rai nga malu ai e dai lachyum rai nga malu ai. E dai mung dai gaw ndai masha jaw lu jaw sha ai moi hkan ji hkrai nga ai hkan ji dwi da dai kashu wa gaw "Manang ni hpe jaw ga" ngu ai da. Kaji dwi wa gaw nja njaw ja rai jang e she dai malu masha she nrai nga malu dawng gaw. Ya gaw hkan ji mung nsha ma rai jang yawng nsha mai mat, nkaja mat re kaw dai kashu gaw "An ji sha gaw nma manang jaw gaw nja" ngu mi re da law. E "Masha gau ai gaw ga" nga dai gaw ndai tinang a jinghku jingyu ni hpe le i tinang gaw jinghku re ai ngu na tsun shaga ai e dai shanhte a na hta gaw na matsing mat wa, nna ra mat wa rai jang gaw shanhte gaw yawn mat wa hkyen mat wa rai na jinghku jingyu mi raitim dai hku na shada yawn hkyen mat wa ai dai hpe e tsun ai ga da ndai "Masha gau ai gaw ga" nga "Gwi gau ai gaw shingna" nga. Masha hpe gaw shingna hte gaw nmai gau ai le dai ga hte gau ai da. Ga nna ra na hku tsun kau jang gaw dai ni gaw na matsing mat sai le, na yawn mat sai le. Dan rai jang gaw matsing mat wa yawn mat wa rai jang gaw dai hpe tsun ai rai nga malu ai. Langai mi gaw dai "Tsawm tsawm htum pa lawng" nga i dai gaw shatsawm magang tinang lama ma galaw ai rai i shatsawm magang galaw magang njaw magang rai jang e la nmai mat jum nmai mat lang nmai mat grau ntsawm mat rai ai hpe ngu ai re da. Dai hpe "Tsawm tsawm htum pa lawng" ngu ai re.
Origination date 2020-09-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0187
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mahkaw Lu Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa2c85104436
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mahkaw Lu Ja (speaker), 2020. Ga malai ni (Proverbs). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0187 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c85104436
Content Files (6)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0187-A.eaf application/eaf+xml 6.32 KB
KK2-0187-A.mp3 audio/mpeg 932 KB 00:00:59.567
KK2-0187-A.wav audio/vnd.wav 32.7 MB 00:00:59.542
KK2-0187-B.eaf application/eaf+xml 13.3 KB
KK2-0187-B.mp3 audio/mpeg 3.28 MB 00:03:35.21
KK2-0187-B.wav audio/vnd.wav 118 MB 00:03:34.998
6 files -- 155 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 6

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found