Item details
Item ID
KK2-0104
Title Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse)
Description Transcription (La Ring)
E shata shu sha ai lam. Anhte Jinghpaw Wunpawng sha ni gaw shata shu sha ai ngu hpe hkai ma ai. Shi a lachyum gaw shata htoi ai shana shata htoi ai shana e shata nhtoi mat ai sin mat ai hpe tsun ai. Kaja wa nga jang hpungtang hpaji hku na gaw jan hte shata hte jan a lapran mungkan ga a nsin ka-up ai Dai hpe moi na ni gaw shata shu sha ai nga ma ai. Dai hpe ning nga tsun ma ai. E shata gaw la kasha la sha ngu na tsun ma ai, shata hpe gaw la sha jan hpe gaw num sha ngu na tsun ma ai. Moi dai shata la sha hte jan num sha yan hkanawng kaba hpe shingkawt shingjawng ai. Shingkawt shingjawng jang wa she e jan num sha gaw "Ngai gaw num sha re majaw atsam grai dat ra na re" ngu hka nawng kaba hpe ngalu nawng kaba hpe shingkawt yang she jan gaw rap lu ai dai hka nawng kaba hpe rap lu. Rai gaw rap lu ai hpang shata gaw "Ngai gaw la sha re jan num sha ram gaw n-gun ndat ra ai gaw" nga na kahkan dat ai wa wo ra hkran de ndu na hka nawng kaw "Pruk" rai hkrak ai. E shata kaw pruk rai hkrat ai majaw ndai shata kaw e sin sin mang mang re ai kalang lang hkanghkyi dingla zawn zawn, shu dingla zawn zawn re ai kap ai gaw moi jan hte shata e hkanawng kaba hpe shingkawt shingjawng jang jan gaw tawt lu tim shata gaw ntawt lu na chyang chyang re nga na mung hkai ma ai ndai gaw. Dai majaw manau shadung hta e jaiwa dungsa ga hta "Jan shayi hpaw hpraw nga e shata gam zaura" nga na hkai ai. Nkau mi gaw "Jan shayi nang koi shata gam zau htoi" nga na hkai ma ai. Ndai gaw e dai majaw jang shingla kap ai manau shadung gaw dungyi shata sumla kap ai gaw dungla. Dungla gaw wak wak re re e dai hku na ndai shata shu sha ai lam hpe dai hku na shaleng ma ai. Dai shu gaw npru ai i ya na maumwi gaw shu lawm taw? E dai shu gaw dai shu nga ai i shu nga ai hka nawng kaw shata wa "Prung" rai yang shu e hkumpa chya dat ai e dai hka nawng kaw hkrat ai majaw shu e shata kaw hkumpa chya dat ai wa dai wa grai sin mat ai. Dai majaw shata shu sha ai ngu lachyum gaw ai kaw na pru wa ai. Hka nawng hkrat yang shata wa hkrat yang shata e ma-ut ai mayu ai e dai kaw na bai pru wa ai dai kaw na she shata shu sha ai ngu na she tsun ma ai. Chyeju kaba sai.
Origination date 2019-02-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0104
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maju Tu Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa2c6f872b27
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maju Tu Ja (speaker), 2019. Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0104 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c6f872b27
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0104-A.eaf application/eaf+xml 14.4 KB
KK2-0104-A.mp3 audio/mpeg 3.98 MB 00:04:20.475
KK2-0104-A.wav audio/vnd.wav 143 MB 00:04:20.437
3 files -- 147 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found