Item details
Item ID
KK2-0098
Title Sinli mare a lam (Sinli village)
Description Transcription (La Ring)
E Sinwi nga dai hpe anhte Jinghpaw ni gaw amalang nga i "Sinli" nga dai hku shamying mat wa ai Sinli ga. Lachyum nga ai kun? Lachyum hpa rai kun gaw nchye ai Sinwi nga ngu ai re da dai hku tsun ma ai. Sam ga i sam ga re. Moi gaw Sinwi. Myen hku gaw grai ni ai i? Thein Ni bai nga Myen gaw e Myen hku gaw Thein Ni nga she shamying ma ai gaw. Dai gaw anhte Jinghpaw ga Sam ga hpe shanhte manu ai hku tsun gale la ai ga rai nga dai ni. Sam ga gaw Sinwi nga dai kaw na anhte Jinghpaw ga gaw Sinli bai nga. Sinli pa Sinli ga anhte hpe pyi gaw Mungmyit Sinli ga le Mungmyit hkan e Jinghpaw ni nga ai le i dai hku na nga, nga pra Mungmyit Sinli ga nga hku rai nga. Sinli ga kaw hpabaw amyu nga ai kun sam nga ai? Gara ga kaw? Dai Sinli ga kaw hpabaw amy ni nga ma ai kun? Aw Sinli pa kaw Sam law malawng nga ai Jinghpaw ma nga ai Jinghpaw du ni da hpa da grai nga ai. E Jinghpaw du ni nga ai. Kutkai kaw gaw taw? Kutkai kaw mung Jinghpaw law grau law ai Kutkai kaw gaw Jinghpaw law ai. Sam ma nga ai i? Sam mung nga ai. Le ra ga gaw kahtawng kachyi mi kaba jang gaw Jinghpaw hte Sam ngu gaw dingyang dai hku nga ai. Shara ra kaw Sam law shara ra kaw Jinghpaw law re. Nang anhte Huhpyet pa mung Sam hku shamying da ai rai nga. E Namhpyek nga ai hka nga ai gaw dai hpe shamying ai. Dai pa tup e Namhpyek dai hpe lang ai rai nga hkashin hkaja hka lang rai dai kaw. Nga hkwi sha nga dawn sha nga myek sha re dai baw hkrai hkrai re dai rai na Huhpyek nga. E shing re hpe lakap nna Huhpyek pa nga ai. Anhte Jinghpaw ni gaw amalang bai nga Huhpyek nrai sai Huhpyet bai nga dai hku shamying mat nga. Dai ndai anhte Huhpyek Man Kawng ngu ai rai nga. Bum kahtawng ngu loimi akawng kaw rai nga grai tsaw hkra gaw nre kachyi mi sha gaw kawng ai dai pa kaw na le hkauna pa kaw na kachyi mi kawng ai dai kaw mare de ai dai e Man Kawng nga. Dai majaw Huhpyet Man Kawng nga shamying na hku nga, Huhpyet pa na Man Kawng mare. Man Kawng ngu gaw shara shagu grai nga ai le i "Kawng kahtawng" nga rai nga majaw Huhpyet Man Kawng. Dai gaw ngai shangai wa ai ga rai nga. Namhpakga mung Sam ni na shara i? E Namhpakga um. Law malawng wo ra de gaw Sam mying hkrai shamying ai.
Origination date 2019-02-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0098
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lamung Naw Htoi : speaker
DOI 10.26278/5fa2c6dfb8780
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lamung Naw Htoi (speaker), 2019. Sinli mare a lam (Sinli village). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0098 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c6dfb8780
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0098-A.eaf application/eaf+xml 13.6 KB
KK2-0098-A.mp3 audio/mpeg 3.05 MB 00:03:19.401
KK2-0098-A.wav audio/vnd.wav 110 MB 00:03:19.383
3 files -- 113 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found