Item details
Item ID
KK2-0043
Title Ma gun sharit (What the egg in the load means)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya tsun na ga baw ma Majun sha re. Hpa baw Majun i ngu yang gaw, Magun shat lit shingnoi kaw Magun shat lit kaw u di lawm ai Majun re. Daini anhte law malawng n chye ai, malap kau ai, n chye mat sai. Mungkan ga e nga ai shainggyim masha law law kaw na anhte Jinghpaw wunpawng sha ni gaw, Shat lit magun hta e, u di lawm ai. Ndai magun shat lit hta u di lawm ai lachyum gaw, (1) u di langai, u kanu langai na di ai u di gaw nsam langai sha rawng ai. dai hpe shadan ai, manu shadan ai. Nang hte ngai hte Mayu shayi, kahpu kanau anhte yawng gaw langai sha nsam langai sha tai ga. Myit mang langai sha tai ga ngu ai lachyum shadan ai. (2) gaw hpa baw i, ngu jang gaw, ndai u di gaw grai ga loi ai. Grai hpa ai, hpyi hpa ai majaw grai ga loi ai majaw anhte a lapran masha ni sumprat n shang u ga, a wu a sin n shang u ga, nang hte ngai gaw Maren mara u di kawp u di hpyi, u di zawn grai shadi na hkungga hkat ga. U di hpyi gaw loi mi htawk di jang baw mai ai dai majaw, N baw hkra an a kanawn mazum lam ngang kang ra ai ngu lachyum shadan ai. Rai yang she, ndai No. (3) ngu na gaw, Nang hte nye a lapran kanawn mazum lam, anhte hku hkau ai lam gaw hpa baw i ngu jang ndai "U di a matu tam n mu" Myen ga gaw, Myen ga, Myen ni kaw n nga ai. Myen ga hpe ngai hkrai ngai jahtuk tsun ai gaw, "Chyet U Asa Sha Maya Thalo" nang hte ngai ning re lachyum hpe shadan na Mayu wa, Yu Ji wa, chyeju dum gying ai wa kahpu kanau ni hte Sa ai shaloi, magun shat lit hte hkungga sak jaw ai dai kaw u di lawm ai re. Ndai hpe gaw ngai Dakksu jawng lung ai, 1978 ning Mandalay dakksu kaw na Pamaukhka Than Htun 'Thamai Pamaukhka' ni a man e mung ngai tsun ga sai. Ngai hpe tsun ai gaw kadai i ngu jang gaw Slg. Gum Daw Gum Tsau, Numsha Yang na Slg. Gum Daw Gum Tsau re ndai ngai hpe tsun dan ai gaw.
Origination date 2018-12-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0043
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maju Tu Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa2c606b912c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maju Tu Ja (speaker), 2018. Ma gun sharit (What the egg in the load means). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0043 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c606b912c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0043-A.eaf application/eaf+xml 19.7 KB
KK2-0043-A.mp3 audio/mpeg 3.06 MB 00:03:20.314
KK2-0043-A.wav audio/vnd.wav 110 MB 00:03:20.283
3 files -- 113 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found